Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cutting of sub-primals
Italian translation:
sezionamento/porzionatura dei tagli anatomici
English term
cutting of sub-primals
Over-trimming
Improving yield
Inconsistent cutting yield performance from store-to-store and region-to-region
Yield loss is approximately 15% percent of shrink on average and can be much more in a store that cuts
Provide guidelines to ensure proper cutting of sub-primals to minimize yield loss.
Come potrei renderlo? MI sembra di aver capito che si tratta di un taglio della carne...
3 | sezionamento/porzionatura dei tagli anatomici | Monica M. |
2 | carne di secondo taglio | Francesca Siotto |
May 5, 2008 15:06: Francesca Siotto changed "Field" from "Marketing" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Marketing" to "Food & Drink"
May 5, 2008 15:06: Francesca Siotto changed "Field" from "Social Sciences" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
sezionamento/porzionatura dei tagli anatomici
anch'io, come la collega, capisco che stiamo parlando di tagli di carne "più piccoli" rispetto al pezzo principale. Non userei però "carne di 2° taglio" in quanto mi sembra che questa espressione si riferisca ad una suddivisione per tipologie della carne (1°, 2° e 3° taglio) che poco ha a che fare con quella accennata nel tuo testo (vedi ad esempio qui: http://skuola.tiscali.it/alberghiero/cucina/carne.html o qui: http://www.ricette-cucina.eu/consigli-suggerimenti/il-vitell... per un eventuale approfondimento del concetto di 1°, 2° e 3° taglio).
Sul sito del Ministero delle politiche agricole, ho trovato la suddivisione "ufficiale" delle carni (in base alla pezzatura), che ti ricopio:
Tipi di carni bovine etichettabili:
Carcasse, mezzene, quarti, **tagli primari**, lombo, **tagli anatomici**
http://www.politicheagricole.it/SettoriAgroalimentari/Zootec...
Una "suddivisione in parti" più o meno ufficiale in lingua inglese potrebbe essere la seguente:
Usually, the **whole carcass** is first broken into **half carcass** or **quarter carcass** portions, and is then subsequently reduced to **primal cuts**. Finally, the primal cuts are reduced to **sub-primal cuts**, and then to **retail cuts** which are sold to the consumer.
http://www.freepatentsonline.com/3934044.html
Per come capisco il tutto io, i "primal cuts" inglesi dovrebbero corrispondere ai "tagli primari" italiani e i "sub-primal cuts" ai "tagli anatomici". Vedi ad esempio questo sito italiano, dove ogni "taglio anatomico" viene fatto risalire al "taglio primario" corrispondente:
**Filetto** vitellone
**Taglio anatomico**, di peso compreso tra 2,5-3 kg circa, **ricavato dalla lombata**, comprensivo di cordone.
http://www.bebcarni.it/beb_bovino.htm
E mi sembra che questo sito inglese confermi l'equivalenza appena fatta dal sito italiano tra "filetto=taglio anatomico" e "lombata=taglio primario":
Each **main beef cut** is known as a **primal cut**, which consists of groups of muscles from the same area of the carcass. Primal cuts are also called wholesale cuts, because they are usually sold to meat markets to be cut into smaller beef cuts for sale to the consumer. An example of a **primal cut** is the **short loin**. Smaller cuts of beef are taken from the primal cuts and are known as subprimal cuts. An example of a **subprimal cut is the tenderloin**, which is **cut from the short loin**.
http://www.recipetips.com/glossary-term/t--33019/beef.asp
Per evitare la ripetizione "taglio di tagli anatomici" (cutting of sub-primals), potresti dire "sezionamento/porzionatura dei tagli anatomici" - espressione "tecnica" che non mi sembrerebbe comunque fuori luogo in un testo "tecnico" come il tuo.
...i vassoi preincartati delle diverse tipologie di prodotto (es.: fettine, bistecche, bocconcini, ecc.), ricavate dai **tagli anatomici** forniti dai laboratori di **sezionamento** o separati da carcasse, mezzene e **tagli primari** consegnati dai macelli, vanno avviati alla pesatura ed alla etichettatura per la vendita unitamente alla documentazione di tracciabilita' ricevuta dal fornitore...
www.federconsumatori-torino.it/PDF/Circolare 9 aprile 2003,...
Il **sezionamento** delle carni avviene in stabilimenti specifici dove può avvenire la **porzionatura** delle carni in tagli più piccoli e facilmente gestibili dai commercianti
http://62.123.162.33/csra/index.php?option=com_content&task=...
carne di secondo taglio
da questa definizione
http://www.recipetips.com/glossary-term/t--35228/subprimal-c...
capisco che si tratta di carne tagliata in pezzi più piccoli partendo dal pezzo principale. Infatti poi cercando carne + secondo taglio ho trovato numerosi riferimenti, di cui incollo una parte in basso:
rollino, carne fresca di bovino adulto (secondo taglio), carne fresca di bovino adulto tritata, carne fresca suina con osso, petto di pollo, ...
www.regione.umbria.it/news.asp?id=4368&anno= - 15k - Copia cache - Pagine simili
Carne e pesce costano di più Ma il record spetta alle angurie ...
In salita anche i prezzi del pollo fresco e il bovino adulto di secondo taglio, mentre sono risultati in calo la carne trita di bovino e il coniglio fresco ...
messaggeroveneto.repubblica.it/.../1351334?edizione=Pordenone - 25k - Copia cache - Pagine simili
La Nazione - Arezzo - La carne si vende a peso d'oro Aumenti del ...
19 feb 2008 ... Il prezzo varia molto per la carne di secondo taglio come ad esempio quella con la quale si fa lo spezzatino che costa dai 9,50 ai 10,50 al ...
lanazione.quotidiano.net/arezzo/2008/02/19/65683-carne_vende_peso.shtml
Something went wrong...