Glossary entry

English term or phrase:

foaming to foaming

Italian translation:

Attivare l'interruttore della schiuma

Added to glossary by Nicoletta Uras (X)
Jun 24, 2014 20:51
10 yrs ago
1 viewer *
English term

foaming to foaming

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters pulizia di ambienti
Premetto che mi suona come un errore, anche perché in tutto il testo ci sono espressioni che danno pensare a una traduzione non madrelingua.... però vorrei sentire i vostri pareri:

Si tratta di una scheda di un detergente schiumoso industriale che si utilizza con una macchina con getto di schiuma. Nelle istruzioni trovo:

° Fill the machine fresh water tank with water and add 50ml of XXX
° Clean the surfaces from top down by using the spray method.
° Switch suction hose into XXX jug and **turn switch foaming to foaming.***
° Foam all surfaces from base to top.
° Allow contact time 5-10 minutes. Brush with a stiff bristled brush if needed.
° Rinse all surfaces in spray method, from top down, ensuring all soil and foam is completely removed.
° Suck-up floors dry with wet vacuum cleaner if no drain available.

Grazie
Proposed translations (Italian)
4 Attivare l'interruttore della schiuma
Change log

Jul 25, 2014 01:27: Nicoletta Uras (X) Created KOG entry

Discussion

federica gagliardi (asker) Jun 30, 2014:
Grazie a tutti x i preziosi suggerimenti Alla fine si trattava proprio dell'interruttore!
Edward A Tokash Jun 27, 2014:
Penso che abbia ragione dandamesh, sicuramente ci sarà un interruttore chiamato "Foaming" e stanno dicendo di abilitarlo.
Può anche darsi che nell'interruttore "Foaming" ci sia pure l'opzione "non-foaming" in contrasto a "foaming".

Mi suona di un macchinario maldestro... hehe
Adriana Esposito Jun 24, 2014:
Anche io ho pensato immediatamente la stessa cosa... In pratica sembra ci manchi la maiuscola (e l'articolo), così: .. turn the switch Foaming to Foaming
dandamesh Jun 24, 2014:
secondo me c'è un "bottone" su cui c'è scritto foaming, non lo considera l'interruttore della schiuma, lo chiama per nome, comunque è plausibile (attivare la funzione schiuma premendo il pulsante schiuma)
federica gagliardi (asker) Jun 24, 2014:
ci avevo pensato anch'io però in quel caso dovrebbe essere "turn foaming switch to foaming"
dandamesh Jun 24, 2014:
forse vuol dire aziona/posiziona l'interruttore della schiuma su schiuma/ si, ma è quello che capisco

Proposed translations

3 days 49 mins
Selected

Attivare l'interruttore della schiuma

Sì, anche io capisco letteralmente
"turn switch foaming" = portare l'interruttore della schiuma
"to foaming" = in posizione on (in modalità rilascia schiuma)

L'unico problema è che nel source text dovrebbe esserci "foaming/foam switch" e non "switch foaming". Ma leggendo la sequenza delle istruzioni, non c'è dubbio che in questo passaggio si parli di attivare la schiuma. Buon lavoro! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search