Glossary entry

English term or phrase:

opposed resolution

Italian translation:

risoluzione contrasto del monitor

Added to glossary by tradu-grace
Sep 26, 2011 18:01
13 yrs ago
English term

opposed resolution

English to Italian Other IT (Information Technology) IT term whithin PRIVACY POLICY requirements
Context: clause about Privacy Policy

Sentence: 1. With every requirement of a file from the web page, access data are normally stored.
Every record consists of:
The web page, which the file was requested from
The name of the file
Date and time of requirement
The transferred data amount
The access status (file transfer, file not found etc.)
A description of the type of the used web browser
The used operating system and the **opposed resolution**

Is there someone who knows what it means? No idea for the time being
TIA
Proposed translations (Italian)
2 risoluzione opposta
Change log

Oct 5, 2011 16:16: tradu-grace changed "Field" from "Law/Patents" to "Other" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "IT (Information Technology)" , "Field (write-in)" from "LEGAL NOTICE & PRIVACY POLICY" to "IT term whithin PRIVACY POLICY requirements"

Discussion

Oriana Bonan Oct 6, 2011:
Grazie dell'aggiornamento! Sarebbe interessante sapere con che logica il collega sia arrivato ad "opposed resolution", ma probabilmente è chiedere troppo :-) Buon lavoro a tutti!
tradu-grace (asker) Oct 6, 2011:
Grazie a tutti Oriana ciao, il cliente ha confermato la nostra interpretazione. Il collega tedesco ha mal tradotto verso l'inglese. Buon lavoro a tutti.
luskie Oct 5, 2011:
ma non devi scusarti, tradugrace - non solo capita spessissimo a tutti, di toppare questi benedetti campi, ma io dicevo per te! ciao e buon lavoro :)
tradu-grace (asker) Oct 5, 2011:
@luskie Grazie mille per l'input. Ho corretto. Effettivamente è stato un mio disguido e mi scuso.
tradu-grace (asker) Oct 5, 2011:
@Oriana Oriana, abbiamo pensato la stessa cosa ma per ora il cliente sta controllando che non sia un errore.
luskie Sep 27, 2011:
edit field? ciao, forse ti converrebbe cambiare il field (detailed), perché così chi passa pensa si tratti di "risoluzione" in senso legale e magari i "tecnici" che potrebbero aiutarti non aprono neanche il kudoz. l'avrei fatto io ma non saprei quale field scegliere.
Oriana Bonan Sep 27, 2011:
"monitor resolution" Anche secondo me c'è un errore nell'originale. In genere, in questo tipo di testo, trovo "sistema operativo e risoluzione del monitor" (operating system and monitor resolution used).
tradu-grace (asker) Sep 26, 2011:
Potrebbe forse essere (anche se mal espresso in inglese, è un inglese tradotto da un madrelingua tedesca) come segue:
"risoluzione di contrasto dello schermo" o q.si di simile ? Grazie per le vostre idee ....

Proposed translations

5 hrs
Selected

risoluzione opposta

.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Per la buona volontà e l'espressione inglese mal tradotta da un madrelingua tedesco. Il cliente ha confermato la "mistranslation" da tedesco a inglese."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search