Glossary entry

English term or phrase:

insofar as not so transferred

Italian translation:

per quanto non in tal modo trasferito

Added to glossary by Oscar Romagnone
Oct 4, 2007 13:31
17 yrs ago
English term

insofar as not so transferred

English to Italian Law/Patents Law (general)
Si tratta di una normativa CE; nel capitolo riguardante la Scozia, si parla di funzioni trasferite dai ministri della corona ai ministri scozzesi; la frase successiva dice: "insofar as not so transferred and insofar as relating to food, that function was transferred to the Scottish Ministers by the Scotland Act". E' una dicitura che ho trovato in molte altre normative riguardanti la Scozia, ma il mio "burocratese" non è un granché e non riesco a capire il senso! Grazie...
Change log

Dec 1, 2007 12:31: Oscar Romagnone Created KOG entry

Discussion

Oscar Romagnone Oct 5, 2007:
Di niente Alessandra...naturalmente ho dovuto rifletterci un bel pò! Controlla le due piccole correzioni che ho aggiunto in fondo. Ciao!

Proposed translations

1 hr
Selected

per quanto non in tal modo trasferito

Esistono 2 tipologie di delegazione (perlomeno nel diritto italiano): una è prevista a monte dalla legge costituzionale stessa, al momento dell'atto istitutivo di un certo ente (supponiamo ad esempio le Regioni) e in genere consiste nell'attribuire una serie di funzioni amministrative ad un certo ente (c.d. funzioni DELEGATE), in esclusiva. La seconda viene più spesso indicata come TRASFERIMENTO, perchè fa riferimento a funzioni di cui dovrebbe essere titolare l'organo sovraordinato e di cui tale organo si spoglia, delegandole ad altro organo od ente inferiore gerarchimente. In questo secondo caso non si tratta di funzioni esercitate in ESCLUSIVA dall'organo delegato, bensì di funzioni appunto semplicemente TRASFERITE dal superiore gerarchico ( che conserva talora poteri di controllo).

Il tuo testo pertanto fa riferimento in un 1° momento ad un serie di funzioni semplicmente e recentemente TRASFERITE (che tu non ci hai riportato) e - dopo - ad altre funzioni che invece spettavano già al Consiglio dei Ministri Scozzese IN FORZA di un atto legislativo costituzionale: lo Scotland Act, appunto.

Ecco allora come io tradurrei:
"...per (tutto) quanto non in tal modo trasferito e per quanto di pertinenza al settore alimentare, tale funzioni vennero *DELEGATE* ai Ministri Scozzesi dalla Legge di Scozia..."

Ovviamente il diritto del Regno Unito non è il diritto italiano ma il senso dovrebbe essere lo stesso.


--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2007-10-05 09:41:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Aggiungo in finale due piccole correzioni: "...per (tutto) quanto non in tal modo trasferito e per quanto di ATTINENZA al settore alimentare, TALI funzioni vennero delegate ai Ministri Scozzesi dalla Legge di Scozia".

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2007-10-05 11:06:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Va bene, te le ho sottoposte per scrupolo ma penso che sicuramente ci avrai già fatto caso tu ieri...
Note from asker:
IL resto della frase era già in una memoria precedente con non andava assolutamente modificata...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mi hai abbastanza convinta... Grazie!"
24 mins

in quanto non (ancora) trasferita

insofar as not so transferred and insofar as relating to food, that function was transferred to the Scottish Ministers by the Scotland Act

in quanto non trasferita e in quanto collegata agli alimenti, quella funzione fu trasferita ai Ministri Scozzesi con lo Scotland Act
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search