Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Lloyds syndicate
Italian translation:
Sindacato Lloyds
Added to glossary by
Mara Marinoni
Nov 7, 2014 19:28
9 yrs ago
5 viewers *
English term
Lloyds syndicate
English to Italian
Bus/Financial
Law (general)
assicurazioni
Si parla di un agente che aveva lavorato per un "Lloyds syndicate" sarei tentato di non tradurlo, ma in realtà sfuggendomi il significato preciso non sono sicuro di questa scelta...please help:)
Proposed translations
(Italian)
5 +3 | Sindacato Lloyds | Mara Marinoni |
5 | gruppo di azionisti della Lloyd’s | Gaio |
4 | società' assicuratrice/sottoscrittore | Marina Stubinski |
Change log
Nov 11, 2014 17:13: Mara Marinoni Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Sindacato Lloyds
I membri dei Lloyds of London si raggruppano in Sindacati.
Non sono necessariamente azionisti e/o sottoscrittori (che è underwriters).
Vedi link e altre ricorrenze in rete (anche su wikipedia)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-07 21:21:25 GMT)
--------------------------------------------------
"....i Lloyd’s lavorano in modo diverso da una compagnia tradizionale e da un intermediario – non ci sono azionisti ma gli stakeholders sono i membri, i managing agents, i brokers e i sottoscrittori che rappresentiamo..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-07 21:22:26 GMT)
--------------------------------------------------
In alternativa puoi anche lasciarlo on originale, in quanto chiunque abbia a che fare con i Lloyds sa benissimo cosa sono i syndicates :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-07 21:25:22 GMT)
--------------------------------------------------
Vedi anche qui : "...I Lloyd´s non sono una compagnia assicurativa: sono un mercato che in parte opera in base al principio di mutualità, in cui i membri si raggruppano in sindacati per assicurare i rischi. Gran parte degli affari dei Lloyd´s è sottoscritta attraverso la collaborazione di più sindacati che si dividono lo stesso rischio.
Gran parte degli affari ai Lloyd´s si svolge nella famosa Underwriting Room, dove sono presenti gran parte dei sindacati. Qui avvengono trattative dettagliate in merito ai rischi che i brokers desiderano piazzare ai Lloyd´s. Nella maggior parte dei casi, i piazzamenti richiedono negoziazioni di persona, ma si è avviata una procedura per potenziare i processi di supporto e sviluppare un´infrastruttura elettronica."
http://www.aonaffinity.it/entipubblici/lloyds.asp
--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2014-11-11 17:10:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"consorzio di società assicuratrici" non va bene, perché non corrisponde alla realtà (i membri possono non essere società, ma anche privati)
Piuttosto ti suggerisco "consorzio di membri" o "gruppo di membri"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2014-11-11 17:13:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ulteriore alternativa "gruppo di sottoscrittori".
Ma io a questo punto lo lascerei in originale.
Non sono necessariamente azionisti e/o sottoscrittori (che è underwriters).
Vedi link e altre ricorrenze in rete (anche su wikipedia)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-07 21:21:25 GMT)
--------------------------------------------------
"....i Lloyd’s lavorano in modo diverso da una compagnia tradizionale e da un intermediario – non ci sono azionisti ma gli stakeholders sono i membri, i managing agents, i brokers e i sottoscrittori che rappresentiamo..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-07 21:22:26 GMT)
--------------------------------------------------
In alternativa puoi anche lasciarlo on originale, in quanto chiunque abbia a che fare con i Lloyds sa benissimo cosa sono i syndicates :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-07 21:25:22 GMT)
--------------------------------------------------
Vedi anche qui : "...I Lloyd´s non sono una compagnia assicurativa: sono un mercato che in parte opera in base al principio di mutualità, in cui i membri si raggruppano in sindacati per assicurare i rischi. Gran parte degli affari dei Lloyd´s è sottoscritta attraverso la collaborazione di più sindacati che si dividono lo stesso rischio.
Gran parte degli affari ai Lloyd´s si svolge nella famosa Underwriting Room, dove sono presenti gran parte dei sindacati. Qui avvengono trattative dettagliate in merito ai rischi che i brokers desiderano piazzare ai Lloyd´s. Nella maggior parte dei casi, i piazzamenti richiedono negoziazioni di persona, ma si è avviata una procedura per potenziare i processi di supporto e sviluppare un´infrastruttura elettronica."
http://www.aonaffinity.it/entipubblici/lloyds.asp
--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2014-11-11 17:10:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"consorzio di società assicuratrici" non va bene, perché non corrisponde alla realtà (i membri possono non essere società, ma anche privati)
Piuttosto ti suggerisco "consorzio di membri" o "gruppo di membri"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2014-11-11 17:13:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ulteriore alternativa "gruppo di sottoscrittori".
Ma io a questo punto lo lascerei in originale.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sono d'accordo, ma eviterei assolutamente la traduzione con sindacato, perché sindacato in italiano significa una cosa totalmente diversa, e fa riferimento a un'altra storia e un'altra cultura, per cui ^prendo per buona la vostra spiegazione, ma allora lascerei il termine in inglese, oppure lo tradurrei con una perifrasi, tipo, consorzio di società assicuratrici della Lloyd's."
18 mins
società' assicuratrice/sottoscrittore
vedi sotto
Peer comment(s):
neutral |
Mara Marinoni
: Non si tratta di società assicurative. Sono gruppi di membri.
1 hr
|
42 mins
gruppo di azionisti della Lloyd’s
Vedi link allegato, 1° esempio, che riporto parimenti qui sotto:
[...] Chairman, this case relates primarily to matters in an individual Lloyd’s syndicate during the period 1992-1996 and was therefore not directly [...] eur-lex.europa.eu
[...] soprattutto questioni concernenti uno specifico syndicate (gruppo di azionisti della Lloyd’s) nel periodo 1992-1996 e non era quindi direttamente [...] eur-lex.europa.eu
LINK: http://www.linguee.it/inglese-italiano/traduzione/lloyd'...
[...] Chairman, this case relates primarily to matters in an individual Lloyd’s syndicate during the period 1992-1996 and was therefore not directly [...] eur-lex.europa.eu
[...] soprattutto questioni concernenti uno specifico syndicate (gruppo di azionisti della Lloyd’s) nel periodo 1992-1996 e non era quindi direttamente [...] eur-lex.europa.eu
LINK: http://www.linguee.it/inglese-italiano/traduzione/lloyd'...
Peer comment(s):
neutral |
Mara Marinoni
: I lloyds non hanno azionisti, solo membri// lo immaginavo :))
1 hr
|
:))
|
Something went wrong...