This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 6, 2010 12:03
15 yrs ago
English term
Places Holder
English to Italian
Medical
Medical: Instruments
Al seguente link trovate una foto che ne illustra uno:
http://www.utilitysafeguard.com/Purell-Hand-Sanitizers/9005-...
Grazie per l'aiuto!
http://www.utilitysafeguard.com/Purell-Hand-Sanitizers/9005-...
Grazie per l'aiuto!
Proposed translations
(Italian)
3 | portaoggetti (da parete) |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
![]() |
Proposed translations
8 mins
portaoggetti (da parete)
http://www.desainer.it/tag/collezione
The PLACES holder is a compact, adhesive-mounted bracket that allows you to place bottles of #### on nearly any smooth wall or vertical surface. This device holds 12oz. pump bottles with clean, simple lines that match just about every setting. You make the most of a small space while still accomodating busy work environments. This dispenser is guaranteed for life
http://www.utilitysafeguard.com/Purell-Hand-Sanitizers/9005-...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-01-06 16:11:15 GMT)
--------------------------------------------------
Quale sarebbe la Risposta scelta e/o trovata ???
The PLACES holder is a compact, adhesive-mounted bracket that allows you to place bottles of #### on nearly any smooth wall or vertical surface. This device holds 12oz. pump bottles with clean, simple lines that match just about every setting. You make the most of a small space while still accomodating busy work environments. This dispenser is guaranteed for life
http://www.utilitysafeguard.com/Purell-Hand-Sanitizers/9005-...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-01-06 16:11:15 GMT)
--------------------------------------------------
Quale sarebbe la Risposta scelta e/o trovata ???
Note from asker:
Scusa Cristina, sono costretta a chiudere la domanda senza assegnare punti perché ho trovato altrove la risposta! Grazie mille per l'aiuto! Buona befana! |
A seguito di riscontro con il cliente mi è stato detto che places, che era l'elemento che mi faceva sorgere il dubbio, è un marchio commerciale e pertanto non va tradotto, mentre per "holder" ho preferito il termine "supporto", causa coerenza generale della traduzione. Spero che la mia risposta sia esauriente! Di nuovo grazie! |
Something went wrong...