Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
service members
Italian translation:
personale militare
Added to glossary by
Sara Maghini
May 3, 2011 07:38
13 yrs ago
2 viewers *
English term
service members
English to Italian
Other
Military / Defense
U.S.
Salve a tutti, vorrei un chiarimento circa il traducente italiano di questo termine. E' corretto parlare di 'membri dell'esercito' o bisogna specificare 'in servizio'? O è meglio 'militari in servizio'?
Non sto a postare il contesto in quanto non aggiunge alcun tipo di informazione, è un ambito totalmente diverso (health care system for service members and their families).
Vi ringrazio per il chiarimento!
Non sto a postare il contesto in quanto non aggiunge alcun tipo di informazione, è un ambito totalmente diverso (health care system for service members and their families).
Vi ringrazio per il chiarimento!
Proposed translations
(Italian)
3 | personale militare |
Ivana Giuliani
![]() |
4 | personale militare in servizio |
sabrina rivalta
![]() |
Proposed translations
17 mins
Selected
personale militare
Ciao Sara direi così.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Ivana."
59 mins
personale militare in servizio
Io specificherei che si tratta di militari in servizio.
Buon lavoro
Buon lavoro
Reference:
Note from asker:
Grazie anche a te Sarila, ma poi più avanti nel testo si parla anche di "active and retired service members", quindi non sono necessariamente in servizio... grazie lo stesso per il tuo contributo! :-) |
Discussion