Glossary entry

English term or phrase:

fat-faced

Italian translation:

con il loro grosso faccione

Added to glossary by dominga
Jun 13, 2001 14:35
23 yrs ago
English term

fat-faced

Non-PRO English to Italian Other
I shrink from the fat-faced flowers and their suffocating hothouse breath.
Proposed translations (Italian)
0 Floriana is right,
0 Context!!!
0 fiori dal centro corposo

Proposed translations

1 hr
Selected

Floriana is right,

ti posso dire che evidentemente il tuo narratore interno sta personalizzando i fiori (la figura retorica della prosopopea). Fat-faced qui l'interpreto come i fiori grassi, cioe' nutriti in serra, come noi supernutriti appartenenti al primo mondo, con il loro soffocante alito di serra.
Penso che l'alito qui sia il profumo del fiore che in una serra e' piu' intenso.
Fat faced si dice di persona grassa, appunto; per mantenere la "prosopopea" in italiano potresti dire "con il loro grasso faccione" altrimenti si perde la personalizzazione.

saluti

paola l m
Peer comment(s):

Elisabetta Manuele : Interpretazione perfetta IMHO.
13 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Avevo pensato anch'io alla prosopopea, ma essendo di fronte ad un inglese molto colloquiale e pieno di riferimenti alla cultura della scrittrice avevo paura di commettere un errore. Tnx, Paola ciao dominga"
43 mins

Context!!!

This seems a bit literary. Without some information about the situation, all we can give you is "fiori paffuti"!

Floriana
Peer comment(s):

gianfranco
52 mins
Something went wrong...
8 hrs

fiori dal centro corposo

Mi ritiro / mi allontano dai fiori grassi (nel senso che hanno il centro dove è raccolto il polline paffuto e morbido. pensate alle margherite)e dal loro soffocante respiro/profumo di serra.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search