Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
production and rejects rate data
Italian translation:
dati relativi alla produzione e alla percentuale di scarti
Added to glossary by
CLS Lexi-tech
Jan 28, 2002 12:40
22 yrs ago
2 viewers *
English term
a software that compiles production and rejects rate data
English to Italian
Tech/Engineering
machine tools - software for printing - packing
é corretto associare il termine "compilare", usato spesso nel campo dei software, al termine "produzione"? E poi in questo caso "rate data" possono essere "dati di velocità"?- DDD- software that compiles production and rejects rate data and networks it to a manufacturing plant's own (or Corporate) IT systems
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | vedi testo | Laura Gentili |
4 | solo sulla costruzione in inglese | CLS Lexi-tech |
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
vedi testo
raccoglie dati relativi alla produzione e alla percentuale di scarti.
"Rate" vuol anche dire "percentuale", che secondo me qui ha senso, perché è importante raccogliere dati non solo sulla produzione ma anche sulla percentuale di scarti/pezzi difettosi (rejects).
Per "compile" userei "raccogliere", in quanto "compile" significa "assemble".
"Rate" vuol anche dire "percentuale", che secondo me qui ha senso, perché è importante raccogliere dati non solo sulla produzione ma anche sulla percentuale di scarti/pezzi difettosi (rejects).
Per "compile" userei "raccogliere", in quanto "compile" significa "assemble".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie. se non l'aveva capito Paola, figurati io......"
7 mins
solo sulla costruzione in inglese
leggerei:
a software that compiles production (data) and rejects rate data and networks it (production data? production piu' probabilmente) to a (dovrebbe essere "the" in quanto systems e' plurale)...
l'inglese e' claudicante, tanto per non infierire
paola l m
a software that compiles production (data) and rejects rate data and networks it (production data? production piu' probabilmente) to a (dovrebbe essere "the" in quanto systems e' plurale)...
l'inglese e' claudicante, tanto per non infierire
paola l m
Something went wrong...