Glossary entry

English term or phrase:

as conditions warrant

Italian translation:

secondo le circostanze

Added to glossary by doba (X)
Feb 11, 2007 12:26
17 yrs ago
1 viewer *
English term

as conditions warrant

English to Italian Other Telecom(munications)
metering, communication and control technology, namely, hardware, software and communication devices that provide consumers and businesses with access to their usage data and provide remote disconnection and reconnection of utility services;

software and hardware platform for connectivity to and management of in-home appliances and devices such as thermostats, water heaters, pool heaters, directly or via in-home gateway(s) so that use of those devices can be altered as conditions warrant;

communication hardware and software for use in the utility, power, energy and water industries;

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

a seconda delle circostanze

....
Peer comment(s):

agree LUCIT
1 hr
Grazie LUCIT
agree Valeria Faber : la dicitura corretta in italiano però è "secondo le circostanze"
18 hrs
hai ragione, più ben detto, grazie Valeria
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
2 hrs

se le circostanze lo richiedono

credo intenda questo: se necessario, secondo necessità (possono essere alternative più brevi)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search