Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hostelries
Italian translation:
hotel[s]
Added to glossary by
Cecilia Di Vita
Oct 7, 2003 15:31
21 yrs ago
2 viewers *
English term
hostelries
Non-PRO
English to Italian
Other
Tourism & Travel
hotels
...a host of other fine hostelries around the world
il senso mi è chiaro, ma non trovo un corrispettivo in italiano!
il senso mi è chiaro, ma non trovo un corrispettivo in italiano!
Proposed translations
(Italian)
4 | hotel[s] | giogi |
4 +1 | pensione | Antonella DI FAZIO (X) |
2 | locande | Sarah Ponting |
Proposed translations
5 mins
Selected
hotel[s]
So che un termine obsoleto per hotel, ma scherzosamente anche per i PUB e le sosterie...quindi dipende dal tuo contesto...se stai parlando di un ubriacone....
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2003-10-07 15:38:08 GMT)
--------------------------------------------------
sorry...osterie non sosterie!!!!!
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2003-10-07 15:38:08 GMT)
--------------------------------------------------
sorry...osterie non sosterie!!!!!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti per le preziose informazioni. In realtà si stava parlando di alberghi extra-lusso, per cui opterò per un termine generale come "hotel"! Ciao a tutti e buon lavoro!"
10 mins
locande
another option - it depends on your context though.
+1
12 mins
pensione
la pensione dà la giusta idea...magari a conduzione famigliare, senza troppe pretese...anche io avevo pensato a locande, ma detto tra noi, in italiano si usa ancora parecchio questo termine???? e se tu mettessi invece "HOSTAL"???
Discussion