Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
participant flow
Japanese translation:
被験者[参加者]の流れ
Added to glossary by
jsl (X)
Jan 18, 2003 03:29
22 yrs ago
English term
participant flow
Non-PRO
English to Japanese
Medical
参加者が最初xxx人、その後理由aでxx人除外、理由bでxx人除外・・・。という内容です。単純に「参加者人数」でよいのか「参加者人数の変化過程」とでもした方が良いのか迷っています。
Proposed translations
(Japanese)
3 | 被験者[参加者]の流れ |
jsl (X)
![]() |
5 | 参加者の推移 |
Nobuo Kawamura
![]() |
Proposed translations
4 mins
Selected
被験者[参加者]の流れ
The following web pages use "被験者の流れ" or "参加者の流れ".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "個人的には「流れ」は抽象的で「推移」のほうが良い気がします。でもネットを見ると推移はflowよりタイムスパンが長い場合に頻繁に使用されているようです。有り難うございました。"
38 mins
参加者の推移
そのevent開始の前に参加予定者が変動する場合は「参加予定者の推移」が正確な表現となりましょう。
Something went wrong...