Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
alternatives
Japanese translation:
(多様な、互いに)代替しうる(システム)
Added to glossary by
Shinya Ono
Jul 27, 2002 05:06
22 yrs ago
English term
alternatives
English to Japanese
Tech/Engineering
Business use a variety of distributed system alternatives to run their operations, including local application, Web application.
Proposed translations
(Japanese)
4 | (多様な、互いに)代替しうる(システム) | Shinya Ono |
5 +1 | 代替物、代わりとなるもの、別の手段 | jsl (X) |
5 | 代わるもの | Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) |
Proposed translations
2 hrs
Selected
(多様な、互いに)代替しうる(システム)
こなれていない日本語で、例文を試訳してみました。 (IT用語にも自信なし。)
「企業は多様な、互いに代替しうる分散型システムを使って業務を遂行し、そのなかにはローカルアプリケーションも、Web アプリケーションも含まれる。」
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-28 11:13:35 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
勉強になりました。 お疲れ様です。 私はさぼっています。
小野信也
「企業は多様な、互いに代替しうる分散型システムを使って業務を遂行し、そのなかにはローカルアプリケーションも、Web アプリケーションも含まれる。」
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-28 11:13:35 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
勉強になりました。 お疲れ様です。 私はさぼっています。
小野信也
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました!"
+1
53 mins
代替物、代わりとなるもの、別の手段
さまざまな distributed system があって、その「代わりとなるもの」ということです。ところで、このぐらいの単語なら、辞書とかで調べたら載っている基本語ですよね。
Peer comment(s):
agree |
studio_rain
7 mins
|
neutral |
Maynard Hogg
: 基本語?まあね。厳密に言えば複数形で使ってはいけない。語源はthe otherの意味だから。
19 hrs
|
neutral |
Mariko Kobayashi
: 意味はとれてもこなれた日本語にするのはとっても難しい語だと思います。
1 day 1 hr
|
そうですね。上に示した訳は、単語そのものの辞書的意味として出したにすぎず、それぞれのコンテクストに応じた日本語にすることが必要ですね。
|
1 day 1 hr
代わるもの
代替物
Something went wrong...