Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
twanging all over
Persian (Farsi) translation:
همه جا/مدام از خود صدای دینگ دینگ در می آورد
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-16 06:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
twanging all over
May 14, 2011 15:46: Farzad Akmali changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Ahmad Kabiri, Younes Mostafaei, Farzad Akmali
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
همه جا/مدام از خود صدای دینگ دینگ در می آورد
"To the tuning of" here means in harmony with (other sounds).
هم صدا/هماهنگ با سازهای زهی و فانفار آغازین شیپورها در تالار موسیقی، همه جا از خود صدای دینگ دینگ در می آورد.
This also shows that he was very excited!
صدای درینگ درینگ ... را در آوردن
با تمام وجودش میلرزید
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-12 18:09:37 GMT)
--------------------------------------------------
You will not find the meaning of "twanging" as it is used here in any dictionary.
Using "twanging" here is an example of verbal imagery. See http://www.suite101.com/content/literary-technique-verbal-im...
In this story Willa Cather describes Paul's reaction to the sounds of the musical instruments while the musicians are tuning them.
She could have said "Paul was excited all over."...not very descriptive.
She could have said "Paul tingled all over."...this is more descriptive.
By using "twanging" she tells the reader that Paul's reaction is very strong...we associate "twang" with the strong sounds of guitars and other string instruments, as well as with the sound of a bow releasing an arrow.
We can imagine Paul's whole body "vibrating/resonating like a tight string" as he hears the musical sounds.
Note that Paul does not make any sound...he does make a "twanging" sound..."twanging" is what his body feels.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-05-12 18:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Correction to last line above: ...he does NOT make a "twanging" sound...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-05-12 18:31:25 GMT)
--------------------------------------------------
We could also say something like:
سراپا تنش جزجز/مورمور میکرد
Something went wrong...