Glossary entry

English term or phrase:

trial demo (version)

Polish translation:

wersja demonstracyjna, wersja testowa, wersja próbna

Added to glossary by Polangmar
Jul 4, 2007 21:38
17 yrs ago
11 viewers *
English term

trial demo

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general) language courses
for a free trial demo contact...
(online programmes)
Proposed translations (Polish)
4 +7 wersja demonstracyjna, wersja próbna
5 darmowa wersja próbna
Change log

Jul 9, 2007 16:00: Polangmar Created KOG entry

Jul 27, 2007 22:01: Polangmar changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Linguistics" to "Business/Commerce (general)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Joanna Rączka

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

wersja demonstracyjna, wersja próbna

Może tak.
Peer comment(s):

agree Witold Chocholski : Bardziej mi się podoba demonstracyjna, ale to ocena subiektywna ;-)
4 mins
Dziękuję za komentarz.:)
agree inmb : testowa?
26 mins
Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)
agree Katarzyna Klamra : jestem za demonstracyjną
31 mins
Dziękuję za komentarz.:)
agree Jerzy Matwiejczuk : Chcąc być ściśle w zgodzie z oryginałem, należałoby powiedzieć: "próbna wersja demonstracyjna". Jest w tym jednak niepotrzebna nadmiarowość i dlatego byłbym zdecydowanie za "wersją demonstracyjną".
9 hrs
Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)
agree bajbus : krótko mówiąc wersja demo :)
9 hrs
Dziękuję za komentarz.:)
agree Joanna Rączka : wersja demo - to chyba już weszło w obieg
13 hrs
Dziękuję za komentarz - jednak wersja demo byłaby chyba zbyt potoczna tutaj.:)
agree AgaM25 : demonstracyna :)
16 hrs
Dziękuję za komentarz.:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 hrs

darmowa wersja próbna

w podanym wyżej tekście znajduje się nie tylko "trial demo" ale "free trial demo" co należałoby też przetłumaczyć. Czyli darmowa wersja próbna
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Gdyby "free" było w polu pytania, to też bym dodał "darmowa" - a w zasadzie "bezpłatna": http://tinyurl.com/2ghz4h , http://tinyurl.com/yolu4q .
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search