Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
set a beta version client
Portuguese translation:
configurar um cliente em versão beta
Added to glossary by
Matheus Chaud
Oct 8, 2016 00:15
7 yrs ago
English term
set beta version client
English to Portuguese
Tech/Engineering
Games / Video Games / Gaming / Casino
Estou traduzindo umas frases avulsas/complementares para um jogo. O problema é que não tenho o resto do material e está tudo meio solto e confuso.
Aí tem as seguintes frases:
You have set beta version client!
The progress and account on this server are test ones.
Gostaria de confirmar se entendi certo a frase. Como vocês traduziriam?
Aí tem as seguintes frases:
You have set beta version client!
The progress and account on this server are test ones.
Gostaria de confirmar se entendi certo a frase. Como vocês traduziriam?
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
1 hr
English term (edited):
(have)set beta version client
Selected
configurou um cliente (versão) beta
Assim solto é o que me parece. Acredito que dá pra abstrair "versão" se quiser no PT.
http://www.dictionary.com/browse/client
client (klī'ənt)
A program that runs on a personal computer or workstation connected to a computer network and requests information from a file server.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Cliente_(computação)
http://www.dictionary.com/browse/client
client (klī'ənt)
A program that runs on a personal computer or workstation connected to a computer network and requests information from a file server.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Cliente_(computação)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos!!"
+1
5 mins
definiu um cliente versão beta
Quase de certeza que falta "a" na frase original ("You have set a beta version client!").
31 mins
definir a versão beto no cliente
Parece-me uma questão de interpretação, considerando que não tenha como confirmar a origem da frase.
Para mim, parece faltar o "to" antes do "set" além do "the" depois do mesmo:
"You have TO set THE beta version client!
Neste caso, a tradução que me parece mais apropriada seria:
"Você precisa definir a versão beta NO cliente!"
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-10-08 00:47:39 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpe, errei no títilo: definir versão beta no cliente.
Para mim, parece faltar o "to" antes do "set" além do "the" depois do mesmo:
"You have TO set THE beta version client!
Neste caso, a tradução que me parece mais apropriada seria:
"Você precisa definir a versão beta NO cliente!"
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-10-08 00:47:39 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpe, errei no títilo: definir versão beta no cliente.
1 hr
cadastrou um cliente usuário da versão beta
Sugestão
-1
1 hr
cliente, você configurou a versão beta!
Uma possibilidade, vide discussão.
16 hrs
escolheu cliente versão beta
escolheu cliente versão beta
Discussion
A resposta que mais me ajudou foi a do Daniel, pois me ajudou a entender melhor o que é o cliente nesse caso.
Além do link do Daniel, tem esse aqui:
https://en.wikipedia.org/wiki/Game_client
A game client is a piece of software that connects to a game server. The server provides the connections and sends pages of information back to the game client. Many clients can be connected to the server at the same time, which will keep an overall view of the game world. Each game-client has its own unique world perspective. An example of this could be to download a game from the website to access its servers.
Realmente, por ser um beta version client, ficaria estranho pensar em um computador versão beta ou em um usuário humano versão beta. Acho que todos vão concordar que um software em versão beta faz mais sentido.
Mais uma vez agradeço a ajuda!
http://www.starsonata.com/patch_notes/beta-client-version-28...