Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
will be crossed by one
Portuguese translation:
será cruzada por um/alguém
Added to glossary by
A. Carolina Melo
Mar 30, 2009 17:09
15 yrs ago
English term
will be crossed by one
English to Portuguese
Other
Gaming/Video-games/E-sports
jogos de luta
"The fine line between honor and vengeance will be crossed by one."
Trata-se de um jogo, em que o herói terá de ser implacável para salvar o mundo... Não sei muito bem o que poderá ser "by one"...
Agradeço desde já as sugestões!
Trata-se de um jogo, em que o herói terá de ser implacável para salvar o mundo... Não sei muito bem o que poderá ser "by one"...
Agradeço desde já as sugestões!
Proposed translations
(Portuguese)
5 +3 | será cruzada por um/alguém | Andreas Nieckele |
5 +1 | será transpassado por um (deles) | Marlene Curtis |
5 | será cruzada por alguém. | Waltter Silva |
4 | será rompida por alguém | Marcos Antonio |
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
será cruzada por um/alguém
"by one" refere-se ao próprio herói.
Portanto: "A tênue linha entre a honra e a vingança será cruzada por um" ou "A tênue linha entre a honra e a vingança será cruzada por alguém"
Portanto: "A tênue linha entre a honra e a vingança será cruzada por um" ou "A tênue linha entre a honra e a vingança será cruzada por alguém"
Peer comment(s):
agree |
Fausto Machado Tiemann
1 min
|
Obrigado Fausto!
|
|
agree |
Thais Castanheira
: "por alguém" soa melhor
14 mins
|
Obrigado Thais! Também acho que soa melhor, mas ao mesmo tempo acho que é muito vago (afinal, é alguém bem específico - o protagonista). Mas essa é uma decisão que fica a cargo de nossa colega carolinamelo!
|
|
agree |
Claudio Mazotti
: por um deles
31 mins
|
Obrigado Claudio! "Deles" realmente soa melhor, mas depende muito de contexto - afinal, "eles" muito provavelmente podem ser os inimigos.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos!"
+1
8 mins
será transpassado por um (deles)
O tênue limite entre honra e vingança será transpassado por um (deles)
41 mins
será rompida por alguém
Sug.
Como se trata de um jogo diria assim: A tênue linha entre honra e vingança será rompida por alguém.
Como se trata de um jogo diria assim: A tênue linha entre honra e vingança será rompida por alguém.
6 days
será cruzada por alguém.
"The fine line between honor and vengeance will be crossed by one." = A linha sutil entre a honra e a vingança será cruzada por alguém.(Sentido da tradução, segundo entendi, muito embora o contexto geral não foi mencionado: A diferença quase inperceptível entre a honra e a vingança será abordada por alguém, isto é, alguém tentará discernir se esses dois sentimentos têm a ver um com o outro, e decidir a ação a ser implementada.)- Sinônimo para "fine", no contexto: subtle - adj., definição 13 na URL mencionada.
Example sentence:
fine distinction, fine difference, fine line
Reference:
Discussion