Glossary entry

English term or phrase:

take against

Portuguese translation:

considerar como infrações contratuais (do cliente)

Added to glossary by archenar
Apr 23, 2008 01:56
16 yrs ago
1 viewer *
English term

take against

English to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s) law - contracts
The CLIENT shall have bankruptcy or other insolvency proceedings taken against it, both of which actions are not dismissed within forty-five (45) days of filing.

----

This sentence is taken from a contract and this section refers to material breaches. How do I translate "taken against"? That is the complete paragraph. But isn't the paragraph a little strange? For me there is something missing. I can't understand it.

Proposed translations

27 mins
Selected

considerar como infrações contratuais (do cliente)

Parece que falta mesmo alguma coisa. Entendo assim: Processos de falência ou insolvência do cliente serão considerados infrações contratuais se não forem extintos no prazo de 45 dias de seu início.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you! that's the answer i used. :-D"
+7
49 mins

tomadas contra

Me parece como uma condição para que alguma coisa aconteça. O parágrafo anterior ou o posterior devem dar o sentido a este, ou então realmente está faltando alguma coisa.
Eu traduziria mais ou menos assim:

The CLIENT shall have bankruptcy or other insolvency proceedings taken against it, both of which actions are not dismissed within forty-five (45) days of filing.

O CLIENTE deve ter falência ou outras medidas legais de insolvência tomadas contra ele,...


Veja este exemplo do site de Prefeitura de São Paulo:

Prefeitura da Cidade de São Paulo
20 abr. 2006 ... detectadas e as medidas legais tomadas contra o estabelecimento infrator, localizado no número 1.875 da rua Dr. Jesuíno Maciel. ...
www.prefeitura.sp.gov.br/portal/ a_cidade/noticias/index.php?p=9117 - 16k - Em cache - Páginas Semelhantes
Peer comment(s):

agree Illa Karina Rocha
11 mins
Obrigado, Illa.
agree Olivia Pimen (X) : Agree
2 hrs
Obrigado, Olivia.
agree Marcos Antonio
5 hrs
Obrigado, Marcos.
agree César Moreira
8 hrs
Obrigado, César.
agree Andrea Munhoz
9 hrs
Obrigado, Andrea.
agree Roberto Cavalcanti
11 hrs
Obrigado, Roberto.
agree Cristina Santos
19 hrs
Obrigado, Cristina.
Something went wrong...
+2
6 hrs

O cliente será alvo de procedimentos legais...

Não me parece que falte nada, visto que a frase seria qualquer coisa como isto:
O cliente será alvo de procedimentos legais de falência ou de outro tipo de insolvência e nenhuma destas acções será arquivada no prazo de quarenta e cinco (45) dias da sua apresentação.
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
4 hrs
agree rhandler
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search