Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reviewed
Russian translation:
проводится проверка правильности оценки
Added to glossary by
maria-russ
May 23, 2009 06:40
15 yrs ago
English term
reviewed
English to Russian
Other
Accounting
Construction in progress is reviewed regularly to determine whether its carrying value is fairly stated and whether appropriate provision for impairment is made. Осуществляется периодический пересмотр незавершенного строительства. У меня вот такой вариант перевода, но что-то он мне не очень нравится. Может, можно как-то правильнее сказать?
Proposed translations
(Russian)
Change log
May 26, 2009 10:31: maria-russ Created KOG entry
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
проводится проверка правильности оценки
Должна регулярно проводиться проверка правильности оценки объектов незавершенного строительства с целью определить....
Если стоимость объекта изменилась, то нужно проводить переоценку.
Если стоимость объекта изменилась, то нужно проводить переоценку.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
+1
1 hr
проверяется/происходит ревизия...
я думаю здесь речь идёт о проверке и пересмотре
Peer comment(s):
agree |
Veronika LIvshits
: + инспекция или инспектирование. ИМХО.
22 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
IronDog
8 hrs
|
Спасибо!
|
|
disagree |
danya
: ревизия тут сааавсем мимо
10 hrs
|
Может быть...
|
+2
6 mins
анализ
Незавершенное строительство подвергается периодическому анализу с целью определить...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-05-23 06:48:54 GMT)
--------------------------------------------------
Или
Незавершенное строительство периодически анализируется с целью определить...
Честно говоря, не очень люблю использовать возвратные глаголы.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-05-23 06:52:18 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. я бы предложил:
Незавершенное строительство периодически анализируют с целью определить...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-23 07:56:00 GMT)
--------------------------------------------------
Не думаю, что Construction in progress (незавершенное строительство) можно пересмотреть.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-23 09:00:48 GMT)
--------------------------------------------------
Вряд ли в данном случае речь идет об инспекции или инспектировании (т.е. физической проверке объекта). Есть такая специальность " Бухгалтерский учет и анализ". Кроме того, дальше по тексту идет "...its carrying value is fairly stated", т.е. "...правильно ли указана его балансовая стоимость". Балансовую стоимость можно определить на основе анализа соответствующих документов. И еще "Незавершенное строительство" - это не только (и, как мне кажется, в данном случае не столько) физический объект, сколько пункт бухгалтерского баланса, см. http://mvf.klerk.ru/f1otchet/forma1_130.htm
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-05-23 06:48:54 GMT)
--------------------------------------------------
Или
Незавершенное строительство периодически анализируется с целью определить...
Честно говоря, не очень люблю использовать возвратные глаголы.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-05-23 06:52:18 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. я бы предложил:
Незавершенное строительство периодически анализируют с целью определить...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-23 07:56:00 GMT)
--------------------------------------------------
Не думаю, что Construction in progress (незавершенное строительство) можно пересмотреть.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-23 09:00:48 GMT)
--------------------------------------------------
Вряд ли в данном случае речь идет об инспекции или инспектировании (т.е. физической проверке объекта). Есть такая специальность " Бухгалтерский учет и анализ". Кроме того, дальше по тексту идет "...its carrying value is fairly stated", т.е. "...правильно ли указана его балансовая стоимость". Балансовую стоимость можно определить на основе анализа соответствующих документов. И еще "Незавершенное строительство" - это не только (и, как мне кажется, в данном случае не столько) физический объект, сколько пункт бухгалтерского баланса, см. http://mvf.klerk.ru/f1otchet/forma1_130.htm
Peer comment(s):
agree |
Alexander Ryshow
55 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
gutbuster
: совершенно согласен; ход строительства
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
DZiW (X)
: как экспертиза
3 hrs
|
Именно.
|
|
disagree |
danya
: и гидролиз, ага// у Кудоза есть своя этика. подписывать потом к своей бредятинке ответы ближе к правде - некрасиво
11 hrs
|
15 hrs
регулярное предварительное экспертное согласование
специалистом, который осуществляет сопровождение строительства и ставит свою подпись, принимая ответственность
Something went wrong...