Jul 16, 2010 08:02
14 yrs ago
English term

incentive agency

English to Russian Tech/Engineering Advertising / Public Relations
For incentive agencies that need to arrange meetings with participants from different countries, we offer...

Discussion

Nikita Nikolayev Jul 16, 2010:
Весьма вероятно! Не понимаю почему Вы до сих пор не дали свой "официальный" вариант, Андрей!
Andrei Mazurin Jul 16, 2010:
Осмелюсь предположить, что агентство организует не встречи (мероприятия) с участниками, а мероприятия, в которых участвуют граждане из разных стран (то бишь работники, скажем, корпорации имярек, которые трудятся на ее благо в разных странах мира). Во всяком случае, я понимаю смысл фразы именно так.
Nikita Nikolayev Jul 16, 2010:
В общем-то всё получается подходит под вариант Андрея Мазурина, но "participants from different countries" не очень вписывается в модель
Arkadi Burkov (asker) Jul 16, 2010:
Ув. Никита Николаев,

We - это авиаперевозчик
Nikita Nikolayev Jul 16, 2010:
Ув. Arkadi Burkov, а "we" — это кто?
Alex Khanin Jul 16, 2010:
креативное агентство по-моему "агентство корпоративного креатива" довольно точно передает смысл, но в общем клиентами этих агенств могут быть и частные лица. Вот пример такого агенства: http://www.borealisdmc.com/
Arkadi Burkov (asker) Jul 16, 2010:
Сомневаюсь, что контекст поможет:
... we offer competitive fares and a smooth and integrated travel experience.
Andrei Mazurin Jul 16, 2010:
Никита, у меня вообще нет привычки спорить с кем бы то ни было. Так что подождем. Признаться, я вообще не вижу повода для дискуссии. Словом, на усмотрение аскера. Удачи.
Nikita Nikolayev Jul 16, 2010:
Никто не спорит. Ваш вариант весьма и весьма вероятен. Могу в ответ предложить "incentive meetings" набрать в поиске.
Andrei Mazurin Jul 16, 2010:
Предлагаю набрать в поиске "инсентив тур". Масса исчерпывающих ответов от туроператоров на поставленный вопрос. Агентство по организации инсентив-туров - устоявшийся термин, понятный абсолютному большинству участников рынка. Имхо, разумеется.
Nikita Nikolayev Jul 16, 2010:
Если допустить этот вариант то не очень понимаю зачем такому агентству организовывать встречи с участниками разных стран. На интернациональной корпоративной вечеринке? Прояснить может продолжение предложения, думаю
Andrei Mazurin Jul 16, 2010:
Имхо, с высокой степенью вероятности речь идет о том, что по-английски называется corporate meetings and incentive travel (наш турбизнес решает проблему перевода просто - см. http://www.incentive-travel.ru/).
Nikita Nikolayev Jul 16, 2010:
Полагаю, incentives все-таки маркетинговые мероприятия, встречи, а не в целом стимулирование сбыта. например: http://www.cmmevents.co.uk/CompanyProfile.aspx

впрочем, т.к. дальше речь идет как раз о встречах, то можно и обобщить
Andrei Mazurin Jul 16, 2010:
Коллега, подскажите хотя бы, идет ли речь о рекламе, ПР или продажах?
А еще лучше - приведите всю фразу.
Nadezhda Wenzel Jul 16, 2010:
Агентство по стимулированию сбыта?

Proposed translations

4 hrs
Selected

агентство по организации инсентив-туров (см. discussion entries)

///
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
21 mins

агентство, устраивающее поощрительные мероприятия

для продвижения бренда, продукции например

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-07-16 08:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

можно применить генерализацию и написать "агентство по проведению корпоративных мероприятий" просто. но похоже, что все-таки это маркетинговые мероприятия скорее
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search