Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
relevant enterprise data
Russian translation:
актуальная отраслевая информация
Added to glossary by
zmejka
May 2, 2003 18:41
21 yrs ago
1 viewer *
English term
relevant enterprise data
English to Russian
Bus/Financial
что может означать relevant enterprise data, как проблема, с которой сталкиваются производители культурного продукта?..
контекст:
The Project strategy responds to the four biggest challenges facing local level cultural producers: relevant enterprise data; the global market and export strategy; new structures; training and business skills.
контекст:
The Project strategy responds to the four biggest challenges facing local level cultural producers: relevant enterprise data; the global market and export strategy; new structures; training and business skills.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | отраслевая информация | nattash |
5 +1 | A suggestion... | Natalia Koltsova |
4 | Надежная информация о предприятии | Jarema |
Proposed translations
+1
25 mins
Selected
отраслевая информация
актуальная отраслевая информация
по-моему, довольно распространенный термин, судя по количеству ссылок
http://www.cap.ru/cap1/main.asp?prev=299&pos=8
http://www.rba.ru:8100/or/od/law/mordovia4.html
по-моему, довольно распространенный термин, судя по количеству ссылок
http://www.cap.ru/cap1/main.asp?prev=299&pos=8
http://www.rba.ru:8100/or/od/law/mordovia4.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо всем -- за помощь и советы. :)) "
8 hrs
Надежная информация о предприятии
Надежные данные о предприятии.
Я бы интерпретировал это так.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-03 02:59:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Под надежностью, впрочем, понимается и прозрачность отчетности и так далее. В целом - это данные, которые априори не вызывают недоверия, которые подготовлены надлежащим образом и могут быть проверены.
Я бы интерпретировал это так.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-03 02:59:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Под надежностью, впрочем, понимается и прозрачность отчетности и так далее. В целом - это данные, которые априори не вызывают недоверия, которые подготовлены надлежащим образом и могут быть проверены.
+1
16 hrs
A suggestion...
Чтобы получились "проблемы" (или задачи, которые приходится решать), можно просто добавить в перевод отглагольные существительные, напр.: "ПОЛУЧЕНИЕ необходимой информации о предприятиях, РАЗРАБОТКА глобальных стратегий (или стратегических планов) маркетинга и экспорта продукции, ВНЕДРЕНИЕ новых структурных решений, ОБУЧЕНИЕ персонала и ПРИОБРЕТЕНИЕ необходимых деловых навыков" или что-то в этом роде. Только нужно очень внимательно смотреть контекст, чтобы эти "включения" не оказались "out of place".
Peer comment(s):
agree |
Yakov Tomara
: Согласен, особенно с последним предложением :-)
1 day 20 hrs
|
Thank you.
|
Something went wrong...