Jun 25, 2004 08:47
19 yrs ago
English term
...knowledge gained in other similar applications.
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Work will be accomplished by a series of meetings, seminars, research, and assessment of the knowledge gained in other similar applications.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
оценка опыта других подобных применений
Так как из контекста не ясно о каких "applications" речь идет, предлагаю такой "мутный" вариант.
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Lioukaikine (X)
: "оценка подобного опыта" -- еще "мутнее" :-)
1 hr
|
:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое!
Я использовала самый "мутный" вариант Vladimirа Lioukaikine, так как с контекстом сама толком не разабралась, но когда все больше и больше смотрю на предложение, то начинаю склоняться к мысли, что прав все таки SirReaL... В любом случае, спасибо всем за ответы!!!"
+1
5 mins
...и оценки опыта, накопленного в сходных приложениях
...или "с учетом знаний, накопленных в сходных приложениях"
Peer comment(s):
neutral |
Mikhail Kropotov
: приложения ни при чем. имеется в виду ссылка на перечисленные способы получения информации. ADDED: i see your point. that may be the correct way to understand this
2 hrs
|
я думаю, речь про обмен опытом использования технологий в проектах, похожих на тот, о котором речь в тексте ADDED: Правда, под "приложениями" я понимал не только devices, а сами "прикладные сферы применения". Практические приложения технологий.
|
|
agree |
Vladimir Lioukaikine (X)
: ...а также путем изучения аналогичного опыта/оценки сходных знаний -- applications здесь можно вообще опустить, IMO. И так ясно, что опыт из других сфер они вряд ли станут изучать.
11 hrs
|
у меня крутились "смежные", но я решил, что это может увести в другие, пусть и смежные области
|
2 hrs
оценка (переработка) информации и знаний, полученных этими и другими подобными способами
Работа будет выполняться с помощью встреч, семинаров, исследовательской деятельности, и оценки информации и знаний, полученных этими и другими подобными способами.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2004-06-25 10:59:51 GMT)
--------------------------------------------------
Или \"путями\":
\"полученных этими или другими подобными путями.\"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2004-06-25 10:59:51 GMT)
--------------------------------------------------
Или \"путями\":
\"полученных этими или другими подобными путями.\"
Peer comment(s):
neutral |
Dmitry Kozlov
: Вы считаете, что "applications" относится к meetings, seminars, research? Это очень смело в смысле изменения значения слова.
37 mins
|
такое мое понимание... могу ошибаться
|
+2
1 hr
сведений, полученных при использовании в других подобных случаях
Я стараюсь передать как можно более широкое значение.
По-моему, не хватает контекста.
"Applications" чего? Возможно, следует ввести поясняющее существительное.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 37 mins (2004-06-25 11:25:07 GMT)
--------------------------------------------------
Про случаи/способы/пути:
Возможно, Вы правы, Sir. Дело вкуса. Но... у меня \"случаи\" -- служебное слово, чтобы уравновесить \"использование\" (для application). У Вас \"способы\" и \"пути\" - как уход от неудобного \"application\" per se. Меня учили, что свобода обращения с оригиналом имеет свои границы :)
По-моему, не хватает контекста.
"Applications" чего? Возможно, следует ввести поясняющее существительное.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 37 mins (2004-06-25 11:25:07 GMT)
--------------------------------------------------
Про случаи/способы/пути:
Возможно, Вы правы, Sir. Дело вкуса. Но... у меня \"случаи\" -- служебное слово, чтобы уравновесить \"использование\" (для application). У Вас \"способы\" и \"пути\" - как уход от неудобного \"application\" per se. Меня учили, что свобода обращения с оригиналом имеет свои границы :)
Peer comment(s):
agree |
Aleksandr Okunev (X)
35 mins
|
thanks, Aleksandr
|
|
neutral |
Mikhail Kropotov
: в целом согласен. думаю, что вместо "случаи" лучше "способы" или "пути"
38 mins
|
в целом спасибо. :-) Ответ выше.
|
|
agree |
Andrew Vdovin
18 hrs
|
Discussion