Glossary entry

English term or phrase:

for the purposes of this policy an "occurrance (occurrence)" is ......

Russian translation:

для целей данного страхового полиса "страховым случаем"/"событием" является ...

Added to glossary by Victor Potapov
Dec 5, 2005 10:57
18 yrs ago
English term

purpose of this policy an "occurrance" is ......

English to Russian Law/Patents Insurance
Clause 10 says that for 'the purpose of this policy an "occurrance" is the professional error which might lead to claims for damages being made against the named insured'.

Proposed translations

+5
3 mins
English term (edited): occurrEnce
Selected

Случай; событие

"для целей данного страхового полиса "случаем"/"событием" является профессиональная ошибка, которая может привести к ....

Вот так вот.

Удачи.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-12-05 11:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

Пока контекста маловато, не до конца ясно, является ли это "occurrence" так называемым insured event или loss occurrence (оба переводятся как "страховой случай"). Если у Вас полис страхования профессиональной ответственности (или, как в последнее время модно, ответственности директоров и руководителей компаний - D&O liability insurance) - то скорее всего, этот скромный occurrence и есть страховой случай.

В принципе, спеллинг occurrAnce тоже имеет право быть - но, мне кажется, occurrEnce употребляется много чаще.

Вот так.
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X)
1 hr
Андрей - спасибо!
agree Сергей Лузан
5 hrs
Большое мерси.
agree arksevost
6 hrs
Ирина - спасибо!
agree Svetlana Chekunova
6 hrs
Светлана - спасибо!
agree Tatiana Nero (X) : случай - подводится к "страховому случаю". Страховой случай - случай, покрываемый страховкой, это термин, а не частный случай. Когда здесь говорится "случай", подразумевается "страховой случай".
8 hrs
Спасибо. Не до конца понял Ваш комментарий - но с тем, что страховой случай - частный, извините, случай просто "случая" - с этим спорить не буду. +++ Ага. Теперь понял. Согласен. Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
19 mins
English term (edited): purpose of this policy an

>>

... в контексте данного полиса термин "случай" является профессиональной ошибкой, которая ...
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X)
1 hr
Спасибо!
agree Svetlana Chekunova
6 hrs
Спасибо!
agree Natalie Lyssova
1 day 3 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search