Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hours of work enforcement
Russian translation:
затраты времени на... (имплементацию, правоприменение и т.д., по ситуации)
Added to glossary by
Maksym Kozub
Apr 27, 2008 11:18
16 yrs ago
English term
Enforcement problems considered with possible action, hours of work enforcement
English to Russian
Law/Patents
International Org/Dev/Coop
Таблица - план мероприятий
К мероприятию IMO FSI 16 (16-е заседание Подкомитета ИМО по имплементации) в колонке "ожидаемые результаты" написано следующее (ровно 10 слов):
Enforcement problems considered with possible action, hours of work enforcement.
И если Enforcement problems я понимаю как трудности государств флага с имплементацией нормативных документов ИМО в национальном законодательстве, то hours of work enforcement просто не могу себе представить...
Заранее благодарен!
ХВ! (whoever it concerns)
К мероприятию IMO FSI 16 (16-е заседание Подкомитета ИМО по имплементации) в колонке "ожидаемые результаты" написано следующее (ровно 10 слов):
Enforcement problems considered with possible action, hours of work enforcement.
И если Enforcement problems я понимаю как трудности государств флага с имплементацией нормативных документов ИМО в национальном законодательстве, то hours of work enforcement просто не могу себе представить...
Заранее благодарен!
ХВ! (whoever it concerns)
Proposed translations
(Russian)
3 | см. ниже | Maksym Kozub |
4 | см внизу | Elene P. |
3 | cм. ниже | Katia Gygax |
Change log
Apr 28, 2008 09:02: Maksym Kozub Created KOG entry
Proposed translations
9 hrs
Selected
см. ниже
Воистину воскресе!
Теперь о переводе. "Рассмотрение проблем имплементации, в том числе возможных действий и необходимых затрат рабочего времени"
--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2008-04-27 20:52:31 GMT)
--------------------------------------------------
Пока не понял: почему мне не приходило уведомление об этом вопросе...
--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2008-04-27 20:53:49 GMT)
--------------------------------------------------
Уже понял, проверив настройки :).
--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2008-04-28 08:46:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Согласен с Катей по поводу точки с запятой, но в таких случаях часто пишут и через запятую, хотя это и не добавляет чёткости :). Кроме того, в hours of work enforcement, конечно, следовало бы написать что-то типа "hours of ork required for enforcement", но в наше время англоязычные (и тем более "полуанглоязычные" из международных организаций) часто пишут примерно так, как в вопросе. Пример, хоть и не из международной организации (http://www.zoominfo.com/people/Basista_Don_238610648.aspx): "In information compiled by the Itasca County Sheriff's Department from July 1, 2005, to June 30, 2006, for ATVing there were 396 hours of work enforcement, 152 complaints, 53 tickets issued and an additional 75 written warnings, eight DWI arrests, 12 ATVs on the roadway and 38 personal injury accidents".
--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2008-04-28 08:56:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
(Последний мой пример, конечно, не об имплементации, просто конструкция абсолютно та же, с пропущенным чем-то типа предлога for.)
Теперь о переводе. "Рассмотрение проблем имплементации, в том числе возможных действий и необходимых затрат рабочего времени"
--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2008-04-27 20:52:31 GMT)
--------------------------------------------------
Пока не понял: почему мне не приходило уведомление об этом вопросе...
--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2008-04-27 20:53:49 GMT)
--------------------------------------------------
Уже понял, проверив настройки :).
--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2008-04-28 08:46:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Согласен с Катей по поводу точки с запятой, но в таких случаях часто пишут и через запятую, хотя это и не добавляет чёткости :). Кроме того, в hours of work enforcement, конечно, следовало бы написать что-то типа "hours of ork required for enforcement", но в наше время англоязычные (и тем более "полуанглоязычные" из международных организаций) часто пишут примерно так, как в вопросе. Пример, хоть и не из международной организации (http://www.zoominfo.com/people/Basista_Don_238610648.aspx): "In information compiled by the Itasca County Sheriff's Department from July 1, 2005, to June 30, 2006, for ATVing there were 396 hours of work enforcement, 152 complaints, 53 tickets issued and an additional 75 written warnings, eight DWI arrests, 12 ATVs on the roadway and 38 personal injury accidents".
--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2008-04-28 08:56:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
(Последний мой пример, конечно, не об имплементации, просто конструкция абсолютно та же, с пропущенным чем-то типа предлога for.)
Note from asker:
Максим, если я правильно понял, то "hours of work enforcement" можно понимать (но не писать) как "большой объем жесткого администрирования"... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за помощь!
Спасибо всем!"
2 hrs
см внизу
enforcement problems рассматриваются не одиночно, а включая потенциальные действия и время, необходимые для их внедрения
10 hrs
cм. ниже
Воистину воскресе! Спасибо.
Я немного по-другому поняла.
Проблемы применения (или имплементации, как вы переведете) и возможные действия по их устранению (или решению)/кол-во часов (или затрыты рабочего времени - прекрасно), предусмотренное на эту работу
Я поняла так, что должна быть не запятая а слэш или точка с запятой, иначе, по-моему, должен был быть союз and.
Видимо, на заседании речь пойдет о планировании человеческих ресурсов и временных затрат по составляющим проекта имплементации.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-04-27 22:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
Не знала этого жаргона, вам виднее. Хотя и трудно монять, почему enforcement это имплементация, но не спорю. Смысл моего ответа в том, что я немного по-другому вижу конструкцию.
Я немного по-другому поняла.
Проблемы применения (или имплементации, как вы переведете) и возможные действия по их устранению (или решению)/кол-во часов (или затрыты рабочего времени - прекрасно), предусмотренное на эту работу
Я поняла так, что должна быть не запятая а слэш или точка с запятой, иначе, по-моему, должен был быть союз and.
Видимо, на заседании речь пойдет о планировании человеческих ресурсов и временных затрат по составляющим проекта имплементации.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-04-27 22:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
Не знала этого жаргона, вам виднее. Хотя и трудно монять, почему enforcement это имплементация, но не спорю. Смысл моего ответа в том, что я немного по-другому вижу конструкцию.
Note from asker:
Катя, "имплементация" - это давнее изобретение переводчиков ИМО и означает не применение, а "подготовку к применению" - внесение поправок в национальные законы... |
Спасибо, Катя! Ответ Максима я подсократил - и он лег в оставленное место, как там и был... |
Something went wrong...