Jun 23, 2012 07:32
12 yrs ago
1 viewer *
English term

by...harassing him

English to Russian Law/Patents Law (general)
... the ____ side sought to make Mr. ___’s work at XXX more difficult by both isolating and harassing him. During his time in XXX,
we had to hire two guards to protect him at all times

путем изоляции и угроз (запугивания)? Или это еще не угрозы?

...пытаясь изолировать его [от других сотрудников] и вывести из равновесия?
Change log

Jun 23, 2012 07:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

см. ниже

Это еще не угрозы и не преследования. Поскольку точно характер воздействия не передается, я бы выбрала наиболее общее и неопределенное слово типа давление или травля. А еще я бы перевела by+герундий просто деепричастием. Вроде этого:

изолируя его и подвергая травле
или
изолируя его и оказывая на него давление

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-23 09:53:32 GMT)
--------------------------------------------------

Упс, я случайно единицу поставила, на самом деле твердая четверка.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2012-06-30 07:27:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

И вам тоже спасибо. Успехов!
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
13 mins
Спасибо!
agree Alexandra Schneeuhr
4 hrs
Благодарю.
agree Leniana Koroleva : Bravo
11 hrs
Большое спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Katia!"
+1
18 mins

путем ... нападок/придирок

 
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
8 hrs
Спасибі.
Something went wrong...
+1
52 mins

преследование

пришлось телохранителей нанимать
Peer comment(s):

agree rns
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search