Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Listco
Russian translation:
"Листинговая компания" ("Листко")
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Jul 11, 2012 20:21
12 yrs ago
1 viewer *
English term
Listco
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
A "Significant Transaction" means any transaction or agreement entered into by XXX/Listco (or any of their subsidiaries) which would be classified as a "Class 1 transaction" under the UK Listing Rules (as if Listco were a listed company for the purposes of those rules).
Определение Listco:
"Listco" means the new holding company to be incorporated as contemplated hereby for
the purposes of a ХХХ IPO;
Сначала хотел перевести "Listco" как "получившая листинг компания", но фраза в скобках "as if Listco were a listed company for the purposes of those rules" все меняет (как если бы Listco являлась получившей листинг компанией в контексте этих правил).
Может быть, "Компания, учрежденная для целей листинга"? (я так понимаю, что эта компания специально учреждается для подачи необходимых документов в UKLA).
Определение Listco:
"Listco" means the new holding company to be incorporated as contemplated hereby for
the purposes of a ХХХ IPO;
Сначала хотел перевести "Listco" как "получившая листинг компания", но фраза в скобках "as if Listco were a listed company for the purposes of those rules" все меняет (как если бы Listco являлась получившей листинг компанией в контексте этих правил).
Может быть, "Компания, учрежденная для целей листинга"? (я так понимаю, что эта компания специально учреждается для подачи необходимых документов в UKLA).
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | "Листинговая компания" или "Листко" | Oleg Lozinskiy |
Change log
Jul 17, 2012 04:26: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
"Листинговая компания" или "Листко"
Это - условное название одной-единственной компании (холдинга), которая будет учреждена для целей significant transaction и, в контексте соглашения, будет рассматриваться как получившая листинг (хотя на самом деле на бирже котироваться не будет), чтобы в ходе IPO быть вправе скупать акции ХХХ по цене первичного размещения. Когда эта компания будет образована, она получит нормальное название, а к данному соглашению будет принята поправка, гласящая, что отныне "Листко" называется "YYY".
В моей практике был случай, когда на аналогичном этапе вновь образуемая компания во всех документах называлась 'Newco' и переводилась "Ньюко", хотя, как вариант, предлагалось 'Новая компания'. По аналогии: "Листко" или "Листинговая компания", НО в кавычках.
В моей практике был случай, когда на аналогичном этапе вновь образуемая компания во всех документах называлась 'Newco' и переводилась "Ньюко", хотя, как вариант, предлагалось 'Новая компания'. По аналогии: "Листко" или "Листинговая компания", НО в кавычках.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Олег!"
Discussion