Jan 28, 2003 12:31
21 yrs ago
English term
SS, Commissioner of the High Court
English to Russian
Law/Patents
header листа, на котором вот эти самые Commissioners заверяют подписи сторон - лично явилась такая-то и подтвердила, что подписала... и т.п.
то есть непонятно, кто такие Commissioners - нотариусы, получается, раз подписи заверяют?
А насчет SS - вверху страницы
ШТАТ КОННЕКТИКУТ }
}SS.: WATERBURY
ГРАФСТВО НЬЮ-ХЕЙВЕН }
сокращение я такое не обнаружила..
то есть непонятно, кто такие Commissioners - нотариусы, получается, раз подписи заверяют?
А насчет SS - вверху страницы
ШТАТ КОННЕКТИКУТ }
}SS.: WATERBURY
ГРАФСТВО НЬЮ-ХЕЙВЕН }
сокращение я такое не обнаружила..
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
подписано под присягой/Уполномоченный высокого суда
ss = signed and sworn
High Court = Supreme Court (в США!)
Нередко употребляется в одном и том же документе.
LAS VEGAS REVIEW-JOURNAL: NEWS: NEVADA SUPREME COURT: High court ...
Sunday, May 05, 2002 Copyright © Las Vegas Review-Journal. NEVADA
SUPREME COURT: High court judges take evaluations to heart. Four ...
www.lvrj.com/lvrj_home/2002/May-05-Sun-2002/ news/18520989.html - 18k - Сохранено - Похожие страницы
LAS VEGAS RJ:NEWS: Nevada high court turns down request to...
... Thursday, August 27, 1998. Nevada high court turns down request to delay
Strohmeyer trial. By Sean Whaley Donrey Capital Bureau. CARSON ...
www.reviewjournal.com/lvrj_home/1998/ Aug-27-Thu-1998/news/8106490.html - 17k - Сохранено - Похожие страницы
CBS News | High Court To Rule In HMO Fight | October 16, 2002 02 ...
... Justices will consider whether Nevada courts must follow California's law, which
would prevent ... Abortion Battle At The Crossroads • High Court Examines HMO ...
www.cbsnews.com/stories/2002/10/15/ supremecourt/main525706.shtml - 35k - Сохранено - Похожие страницы
High Court to Test FMLA
... High Court to Test FMLA The Supreme Court will consider ... he Supreme Court will consider
only a handful of ... The first case is Nevada Department of Human Resources ...
www.workforce.com/section/03/feature/23/37/16/ - 38k - Сохранено - Похожие страницы
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:15:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Commissioner of the High Court по идее должен подпись нотариуса удостоверять, но если люди делали заявления в суде, то ничего удивительного
SS как раз ставится там, где обозначается место подписания.
и ещё - не \"графство\", а ОКРУГ! (в США)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:19:18 (GMT)
--------------------------------------------------
Я бы перевёл High Court как \"ВЕРХОВНЫЙ\" суд, но непонятно, что делать в том случае, когда в одном предложении оба слова.
В принципе, не беда, что у нас нет аналогии. У нас зато одного и того же человека называют Владимир, Володя, Вовка Вованя и т.п., чего тоже иностранцу не понять.
Если в документе слова Supreme нет, то стоит, пожалуй, написать ВЕРХОВНЫЙ
Речь идёт о Верховном суде штата, как я понимаю
High Court = Supreme Court (в США!)
Нередко употребляется в одном и том же документе.
LAS VEGAS REVIEW-JOURNAL: NEWS: NEVADA SUPREME COURT: High court ...
Sunday, May 05, 2002 Copyright © Las Vegas Review-Journal. NEVADA
SUPREME COURT: High court judges take evaluations to heart. Four ...
www.lvrj.com/lvrj_home/2002/May-05-Sun-2002/ news/18520989.html - 18k - Сохранено - Похожие страницы
LAS VEGAS RJ:NEWS: Nevada high court turns down request to...
... Thursday, August 27, 1998. Nevada high court turns down request to delay
Strohmeyer trial. By Sean Whaley Donrey Capital Bureau. CARSON ...
www.reviewjournal.com/lvrj_home/1998/ Aug-27-Thu-1998/news/8106490.html - 17k - Сохранено - Похожие страницы
CBS News | High Court To Rule In HMO Fight | October 16, 2002 02 ...
... Justices will consider whether Nevada courts must follow California's law, which
would prevent ... Abortion Battle At The Crossroads • High Court Examines HMO ...
www.cbsnews.com/stories/2002/10/15/ supremecourt/main525706.shtml - 35k - Сохранено - Похожие страницы
High Court to Test FMLA
... High Court to Test FMLA The Supreme Court will consider ... he Supreme Court will consider
only a handful of ... The first case is Nevada Department of Human Resources ...
www.workforce.com/section/03/feature/23/37/16/ - 38k - Сохранено - Похожие страницы
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:15:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Commissioner of the High Court по идее должен подпись нотариуса удостоверять, но если люди делали заявления в суде, то ничего удивительного
SS как раз ставится там, где обозначается место подписания.
и ещё - не \"графство\", а ОКРУГ! (в США)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:19:18 (GMT)
--------------------------------------------------
Я бы перевёл High Court как \"ВЕРХОВНЫЙ\" суд, но непонятно, что делать в том случае, когда в одном предложении оба слова.
В принципе, не беда, что у нас нет аналогии. У нас зато одного и того же человека называют Владимир, Володя, Вовка Вованя и т.п., чего тоже иностранцу не понять.
Если в документе слова Supreme нет, то стоит, пожалуй, написать ВЕРХОВНЫЙ
Речь идёт о Верховном суде штата, как я понимаю
Peer comment(s):
agree |
Inga Baranova
: что касается места подписи и печати, удивительно, что никто до сих пор не вспомнил этого сокращения
42 mins
|
agree |
Oleg Pashuk (X)
1 hr
|
agree |
Dennis Oskolkov (X)
: придется согласиться
5 hrs
|
agree |
Vera Fluhr (X)
: все-таки Верховный суд, а не Высокий (принимая во внимание результаты моих поисков)я
22 hrs
|
Вера, я думаю, Ваши поиски не может не принять во внимание любой Аскер. Полностью согласен
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем огромное спасибо! У меня была догадка насчет signed and sealed, довольно близко, как оказалось, но без уверенности такое в доках писать... Вера, вам отдельное спасибо!))"
14 mins
Уполномоченный (сотрудник); Сотрудник
Не знаю как там, а во Франции мою подпись имеет право заверить сотрудник Суда, а также сотрудник мэрии по месту жительства.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 12:54:55 (GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. совсем не обязательно, чтобы он был нотариусом.
Относительно SS, возможные расшифровки:
Stationery Service - служба снабжения печатными бланками
Не годится?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 12:59:18 (GMT)
--------------------------------------------------
Извините, я в заголовке забыла написать про суд, т.е., что это УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СОТРУДНИК ВЕРХОВНОГО СУДА
А насчет SS могу предложить еще вот что :
Supply Station
supra scriptum (лат)
Standard Specification
Special Staff
Service Signal
Собственно, тут еще много вариантов есть.
Это я смотрю \"Словарь англ. и амер. сокращений\".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 16:51:45 (GMT)
--------------------------------------------------
Отвечаю на Ваш вопрос - занимается ли High Court разводами.
Точно я не знаю (поищу потом). Но пока - словарная справка (Заодно и уточнение названия).
Я понимаю, что у Вас речь идет о Коннектикуте. Но у меня лингвострановедческий словарь есть только по Великобритании. Выписываю оттуда и надеюсь, что в Коннектикуте все устроено аналогично (только без королей):
High Court === High Court of Justice
High Court of Justice === Высокий суд правосудия (высший суд первой инстанции; входит в состав Верховного суда (Supreme Court (of Judicature)); состоит из 3х отделений: Королевской скамьи (King\'s Bench Division), Канцлерского (Chancery Division) и Отделения по делам об утверждении завещаний, о разводах и Адмиралтействе (Probate, Divorce and Admiralty Division).
Источник:
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ Лингвострановедческий словарь. М. 1980.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 17:04:04 (GMT)
--------------------------------------------------
А о том, как надо разводиться в Коннектикуте, прочитать можно вот здесь (очень подробная справка):
Connecticut Dissolution of Marriage
In Connecticut, divorce is referred to legally as \"dissolution of marriage.\" ......
http://www.ct-divorce.com/
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 17:08:52 (GMT)
--------------------------------------------------
Ничего не понимаю. Там на этой странице перечислены Supreme Court, Superior Court и Apellate Court этого несчастного штата, и все они занимаются разводами!
Но никакого High Court там нет.
Продолжаю свои поиски....
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 17:32:11 (GMT)
--------------------------------------------------
Вот что я накопала:
High Court в Коннктикуте - это не название учреждения, а это его как бы характеристика, обращение к нему, и т.д.
Или он сам себя так называет, когда издает декрет или др. документ.
А на самом деле - это Supreme Court
Смотрите ниже - привожу три газетные статьи. Во всех них речь идет о Верховном Суде Коннектикута. Но в заголовках статей этот суд назван \"Высоким судом\". Это стиль такой, как положено о нем говорить. Типа \"Его величество\", \"Их святейшество...\"
Connecticut high court deals blow to anti-hunting activists
By The Associated Press
05.14.02 Printer-friendly page
HARTFORD, Conn. — The state Supreme Court ruled yesterday that a law designed to prevent animal-rights activists from interfering with hunters or fishermen does not violate the First Amendment.
http://www.freedomforum.org/templates/document.asp?documentI...
Connecticut High Court Hears Gay Law Students\' Challenge to Military Recruitment on Campus
FOR IMMEDIATE RELEASE October 24, 1995
New Haven, CONN. -- In a major test of the military\'s discriminatory recruitment program at colleges and schools, the Connecticut Supreme Court heard oral argument on Tuesday, Oct. 24 in a lawsuit brought against a state-funded university for allowing military officials to discriminate against lesbian and gay students on campus. ......
http://archive.aclu.org/news/n102495.html
Connecticut High Court Addresses Tobacco Preemption
By Ronald L. Scott [email protected]
.... The Supreme Court of Connecticut recently considered whether local municipalities could impose more restrictive conditions on the placement of cigarette vending machines than those mandated by state law. ....
http://www.law.uh.edu/healthlawperspectives/PublicHealth/010...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 17:55:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Что касается того, как перевести Commissioner of High Court.
Мало ли что в словаре понаписано! Ни разу, НИ РАЗУ в русских текстах не встретился \"Уполномоченный высокого суда\"! И \"комиссар высокого суда\" - тоже не встретился!
Зато вот что нашлось:
10 го декабря специальный уполномоченный Верховного суда Лос Анджелеса обязал 25 летнего начинающего певца из Балтимора Eric Leon Christian не ...
http://gummy.lipetsk.ru/97122613.html
... мы никогда не восстановим республику, пока мы не заменим \"комиссаров\" Верховного Суда США, этих неизбранных судий, назначенных пожизненно, которые не ...
http://www.forum.msk.ru/files/000814000842.html
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 12:54:55 (GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. совсем не обязательно, чтобы он был нотариусом.
Относительно SS, возможные расшифровки:
Stationery Service - служба снабжения печатными бланками
Не годится?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 12:59:18 (GMT)
--------------------------------------------------
Извините, я в заголовке забыла написать про суд, т.е., что это УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СОТРУДНИК ВЕРХОВНОГО СУДА
А насчет SS могу предложить еще вот что :
Supply Station
supra scriptum (лат)
Standard Specification
Special Staff
Service Signal
Собственно, тут еще много вариантов есть.
Это я смотрю \"Словарь англ. и амер. сокращений\".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 16:51:45 (GMT)
--------------------------------------------------
Отвечаю на Ваш вопрос - занимается ли High Court разводами.
Точно я не знаю (поищу потом). Но пока - словарная справка (Заодно и уточнение названия).
Я понимаю, что у Вас речь идет о Коннектикуте. Но у меня лингвострановедческий словарь есть только по Великобритании. Выписываю оттуда и надеюсь, что в Коннектикуте все устроено аналогично (только без королей):
High Court === High Court of Justice
High Court of Justice === Высокий суд правосудия (высший суд первой инстанции; входит в состав Верховного суда (Supreme Court (of Judicature)); состоит из 3х отделений: Королевской скамьи (King\'s Bench Division), Канцлерского (Chancery Division) и Отделения по делам об утверждении завещаний, о разводах и Адмиралтействе (Probate, Divorce and Admiralty Division).
Источник:
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ Лингвострановедческий словарь. М. 1980.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 17:04:04 (GMT)
--------------------------------------------------
А о том, как надо разводиться в Коннектикуте, прочитать можно вот здесь (очень подробная справка):
Connecticut Dissolution of Marriage
In Connecticut, divorce is referred to legally as \"dissolution of marriage.\" ......
http://www.ct-divorce.com/
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 17:08:52 (GMT)
--------------------------------------------------
Ничего не понимаю. Там на этой странице перечислены Supreme Court, Superior Court и Apellate Court этого несчастного штата, и все они занимаются разводами!
Но никакого High Court там нет.
Продолжаю свои поиски....
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 17:32:11 (GMT)
--------------------------------------------------
Вот что я накопала:
High Court в Коннктикуте - это не название учреждения, а это его как бы характеристика, обращение к нему, и т.д.
Или он сам себя так называет, когда издает декрет или др. документ.
А на самом деле - это Supreme Court
Смотрите ниже - привожу три газетные статьи. Во всех них речь идет о Верховном Суде Коннектикута. Но в заголовках статей этот суд назван \"Высоким судом\". Это стиль такой, как положено о нем говорить. Типа \"Его величество\", \"Их святейшество...\"
Connecticut high court deals blow to anti-hunting activists
By The Associated Press
05.14.02 Printer-friendly page
HARTFORD, Conn. — The state Supreme Court ruled yesterday that a law designed to prevent animal-rights activists from interfering with hunters or fishermen does not violate the First Amendment.
http://www.freedomforum.org/templates/document.asp?documentI...
Connecticut High Court Hears Gay Law Students\' Challenge to Military Recruitment on Campus
FOR IMMEDIATE RELEASE October 24, 1995
New Haven, CONN. -- In a major test of the military\'s discriminatory recruitment program at colleges and schools, the Connecticut Supreme Court heard oral argument on Tuesday, Oct. 24 in a lawsuit brought against a state-funded university for allowing military officials to discriminate against lesbian and gay students on campus. ......
http://archive.aclu.org/news/n102495.html
Connecticut High Court Addresses Tobacco Preemption
By Ronald L. Scott [email protected]
.... The Supreme Court of Connecticut recently considered whether local municipalities could impose more restrictive conditions on the placement of cigarette vending machines than those mandated by state law. ....
http://www.law.uh.edu/healthlawperspectives/PublicHealth/010...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 17:55:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Что касается того, как перевести Commissioner of High Court.
Мало ли что в словаре понаписано! Ни разу, НИ РАЗУ в русских текстах не встретился \"Уполномоченный высокого суда\"! И \"комиссар высокого суда\" - тоже не встретился!
Зато вот что нашлось:
10 го декабря специальный уполномоченный Верховного суда Лос Анджелеса обязал 25 летнего начинающего певца из Балтимора Eric Leon Christian не ...
http://gummy.lipetsk.ru/97122613.html
... мы никогда не восстановим республику, пока мы не заменим \"комиссаров\" Верховного Суда США, этих неизбранных судий, назначенных пожизненно, которые не ...
http://www.forum.msk.ru/files/000814000842.html
16 mins
Уполномоченный Высокого Суда
Юридический словарь
21 mins
мировой судья
commissioner
1. член комиссии, pl комиссия
2. уполномоченный, комиссар
3. заведующий отделом (министерства, органа муниципального управления)
4. мировой судья (в ряде штатов США)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 13:43:41 (GMT)
--------------------------------------------------
High Court (of Justice)
Высокий суд правосудия (входит в состав Верховного суда Великобритании)
High Court of Parliament — Высокий суд парламента
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 13:51:44 (GMT)
--------------------------------------------------
SS. Я бы предположил из опыта:
- Secretary\'s Signature
- Secretary of State
или просто индекс.
Если этого мало, то:
http://www.ucc.ie/acronyms/
SS
040: Sales Support
040: Same-Sex
040: Seconds
040: Secret Service
040: Single Sided
040: Sparc Station
040: Special Services
040: Stack Segment
040: Stainless Steel
040: Steam Ship (obsolete except for vessels genuinely powered by steam, see MV)
040: Stop Ship
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 13:55:42 (GMT)
--------------------------------------------------
По поводу Верховного суда:
Ещё 1 цитата из юр.словаря:
_Supreme_ Court — _Верховный_ суд (федеральный и в большинстве штатов США; в штатах Нью-Йорк и Нью-Джерси — промежуточная инстанция между судами первой инстанции и апелляционным судом, являющимся в указанных штатах высшей судебной инстанцией)
(выделено мною)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 20:54:54 (GMT)
--------------------------------------------------
> Во всех них речь идет о Верховном Суде Коннектикута.
А вот список High Courts, которые НЕ являются Верховными судами:
http://www.actwin.com/eatonohio/gay/stctvotes.html
Например, такой есть \"High Court\" в Коннектикуте:
> OTHER HIGH COURTS
> CONNECTICUT COURT OF APPEALS
Так что это НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО именно \"Верховный суд\".
> И \"комиссар высокого суда\" - тоже не встретился!
Зато часто встречается \"судья Высокого суда\":
Поиск по сайтам: \"судья высокого суда\" . Результаты 1 - 18 из примерно 29
Я не утверждаю, что это именно судья. Я просто не имею права так безоговорочно утверждать.
Но логично предположить, что сотрудник суда должен занимать достаточно высокую должность, чтобы к его должности добавляли \"Высокого суда\". Судья вполне может претендовать на это.
1. член комиссии, pl комиссия
2. уполномоченный, комиссар
3. заведующий отделом (министерства, органа муниципального управления)
4. мировой судья (в ряде штатов США)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 13:43:41 (GMT)
--------------------------------------------------
High Court (of Justice)
Высокий суд правосудия (входит в состав Верховного суда Великобритании)
High Court of Parliament — Высокий суд парламента
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 13:51:44 (GMT)
--------------------------------------------------
SS. Я бы предположил из опыта:
- Secretary\'s Signature
- Secretary of State
или просто индекс.
Если этого мало, то:
http://www.ucc.ie/acronyms/
SS
040: Sales Support
040: Same-Sex
040: Seconds
040: Secret Service
040: Single Sided
040: Sparc Station
040: Special Services
040: Stack Segment
040: Stainless Steel
040: Steam Ship (obsolete except for vessels genuinely powered by steam, see MV)
040: Stop Ship
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 13:55:42 (GMT)
--------------------------------------------------
По поводу Верховного суда:
Ещё 1 цитата из юр.словаря:
_Supreme_ Court — _Верховный_ суд (федеральный и в большинстве штатов США; в штатах Нью-Йорк и Нью-Джерси — промежуточная инстанция между судами первой инстанции и апелляционным судом, являющимся в указанных штатах высшей судебной инстанцией)
(выделено мною)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 20:54:54 (GMT)
--------------------------------------------------
> Во всех них речь идет о Верховном Суде Коннектикута.
А вот список High Courts, которые НЕ являются Верховными судами:
http://www.actwin.com/eatonohio/gay/stctvotes.html
Например, такой есть \"High Court\" в Коннектикуте:
> OTHER HIGH COURTS
> CONNECTICUT COURT OF APPEALS
Так что это НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО именно \"Верховный суд\".
> И \"комиссар высокого суда\" - тоже не встретился!
Зато часто встречается \"судья Высокого суда\":
Поиск по сайтам: \"судья высокого суда\" . Результаты 1 - 18 из примерно 29
Я не утверждаю, что это именно судья. Я просто не имею права так безоговорочно утверждать.
Но логично предположить, что сотрудник суда должен занимать достаточно высокую должность, чтобы к его должности добавляли \"Высокого суда\". Судья вполне может претендовать на это.
Peer comment(s):
neutral |
Vera Fluhr (X)
: Я сильно сомневаюсь, чтоб мировой судья заверял подписи. Это не его функция. Это вообще функция сотрудников более низкого уровня, по-моему. Сужу, конечно, по Франции. Но если здесь припереться к мировому судье заверять подпись - он очень далеко пошлет!
9 mins
|
1 hr
См. ниже
В Канаде Commissioner - это человек, который имеет право заверять документы, подписи и т.п. (т.е. некое подобие нотариуса). Их называют "Комиссарами по приведению к присяге". То есть после того, как человек присягнул, что он - это он и что всё изложенное правда, тут его и "заверили"... Они могут работать в суде или где угодно. Как правило, это люди имеющие отношение к адвокаткой практике или сотрудники различных общественных организаций.
3 hrs
Специальный уполномоченный Верховного Суда
SS - Secretary of State
6 hrs
Секретарь Верховного Суда, ответственный за удостоверение подписей
Я бы так перевела.
А *SS* - это, если верить моему любимому словарю A Dictionary of Modern Legal English (так, кажется, называется :-). На работе лежит, завтра уточню), значки непонятного происхождения, и никто точно не знает, что они обозначают. Ставятся они, как Вы нарисовали, за фигурной скобочкой. В общем, я их никак не перевожу. Завтра, если интересно, перепечатаю соответствующую словарную статью.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 18:48:47 (GMT)
--------------------------------------------------
или \"за удостоверение подписей и документов\" (я к тому, что таковые не \"заверяются\", а \"удостоверяются\").
А *SS* - это, если верить моему любимому словарю A Dictionary of Modern Legal English (так, кажется, называется :-). На работе лежит, завтра уточню), значки непонятного происхождения, и никто точно не знает, что они обозначают. Ставятся они, как Вы нарисовали, за фигурной скобочкой. В общем, я их никак не перевожу. Завтра, если интересно, перепечатаю соответствующую словарную статью.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 18:48:47 (GMT)
--------------------------------------------------
или \"за удостоверение подписей и документов\" (я к тому, что таковые не \"заверяются\", а \"удостоверяются\").
Discussion