Glossary entry (derived from question below)
Oct 21, 2003 06:57
21 yrs ago
English term
cancellations
Non-PRO
English to Russian
Law/Patents
Контекст
Cancellations received in writing before 23 October will subject to a service chsrge.
Cancellations received in writing before 23 October will subject to a service chsrge.
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | Отмены | Сергей Лузан |
4 +3 | отказы | alla dunbar |
4 | "Письменные заявления о разрыве договора..." | Mariya Almeida |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
Отмены
Уведомления/(Извещения об отмене/ прекращении действия/ анннулировании патента) в письменном виде до 23 октября станут предметом взимания платы за услуги. Удачи, Stas!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-21 07:09:22 (GMT)
--------------------------------------------------
\"В случае получения уведомления об отмене/ (прекращении действия/ анннулировании) оно становится предметом для взимания платы за услуги\".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-21 07:09:22 (GMT)
--------------------------------------------------
\"В случае получения уведомления об отмене/ (прекращении действия/ анннулировании) оно становится предметом для взимания платы за услуги\".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+3
42 mins
4 hrs
"Письменные заявления о разрыве договора..."
так тоже можно наверное имхо
Something went wrong...