Feb 4, 2015 08:06
9 yrs ago
14 viewers *
English term
index case
English to Russian
Medical
Medical: Health Care
Кьясанурская лесная болезнь
The index case was a tribal woman with febrile illness, severe myalgia, gum bleeding, and hematemesis. Anti-KFDV IgM antibody was detected in acute and convalescent sera of the index case along with IgG in the second serum
Proposed translations
(Russian)
5 +2 | индексный случай | Natalie |
5 | Источник (носитель) заболевания | Andrey Svitanko |
4 +1 | нулевой пациент | Alexander Matsyuk |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
индексный случай
В эпидемиологии это так и называют.
Peer comment(s):
neutral |
Alexander Matsyuk
: вот так и закрепляется новая лексика :) хотя, справедливости ради, "индексный случай" не так уж и плохо. в конце концов, все термины когда-то были новыми и непонятными.
8 mins
|
Это отнюдь НЕ новая лексика. Давным-давно есть индексное событие, индексная оценка, индексная дата и т.д.
|
|
agree |
Ol T
: Нашла в документах минздрава РБ "Индексный случай (индексный пациент)" http://www.khoiniki.gomel-region.by/uploads/files/Prikaz-MZ-...
11 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Olga Theobald
: выражение существует и хорошо гуглится в мед. документации
1 hr
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
55 mins
Источник (носитель) заболевания
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/other/629451-in...
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2015-02-04 10:38:19 GMT)
--------------------------------------------------
Как по мне... Так это абсолютно вкладывается в предложение:
Источник (носитель) заболевания - это женщина.
Нулевой пациент - женщина? Что-то совсем не звучащее.
Индексный случай - женщина?
Я бы придерживался здравого смысла. Чтобы предложение звучало и было читабельно. Уже молчу о том, что этот вопрос уже был решен
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2015-02-04 10:38:19 GMT)
--------------------------------------------------
Как по мне... Так это абсолютно вкладывается в предложение:
Источник (носитель) заболевания - это женщина.
Нулевой пациент - женщина? Что-то совсем не звучащее.
Индексный случай - женщина?
Я бы придерживался здравого смысла. Чтобы предложение звучало и было читабельно. Уже молчу о том, что этот вопрос уже был решен
+1
23 mins
нулевой пациент
или первый случай инфекции
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-02-04 10:45:33 GMT)
--------------------------------------------------
Примечание: первый случай инфекции не то же самое, что первый случай заболевания.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-02-04 10:45:33 GMT)
--------------------------------------------------
Примечание: первый случай инфекции не то же самое, что первый случай заболевания.
Peer comment(s):
agree |
Ol T
: http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/index case
Первый [выявленный] случай (инфекционного) заболевания
1 hr
|
спасибо
|
|
neutral |
Natalie
: Тут математическая нестыковка получается: так нулевой или первый? Первый не может быть одновременно и нулевым :-)
2 hrs
|
нестыковки нет. пациент нулевой, случай инфекции первый. такова терминология ;)
|
Discussion