Dec 4, 2016 12:43
7 yrs ago
5 viewers *
English term
pretend play
Not for points
English to Russian
Social Sciences
Psychology
communication
Research on pretend play highlights one way children routinely manage multiple activities, as they weave together the here-and-now of everyday activities (e.g., little girls dressing up) with the imaginary activity frames of play worlds (e.g., becoming a princess). Hoyle, 1991, Hoyle, 1993 and Hoyle, 1994 analyzed the communicative practices of her young son and two of his friends (ages 8–9 years old) as they engaged in “sportscaster” play, that is, when one of the boys would start to speak like a sportscaster, offering play-by-play narration of their actions while they were playing some type of competitive indoor game (e.g., basketball, ping pong, or a computer game).
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | ролевая игра |
Edgar Hermann
![]() |
4 +1 | Сюжетная игра |
Anna Livermore
![]() |
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
ролевая игра
по-моему обычно словарное значение здесь очень даже к метсту
pseudology.org›Psyhology/Psyhologiya_Igry2.pdf
Вместе с возникновением ролевой игры возникает и новый период в развитии ребенка, который по праву может быть назван периодом ролевых игр и который в современной детской психологии и педагогике носит название дошкольного...
pseudology.org›Psyhology/Psyhologiya_Igry2.pdf
Вместе с возникновением ролевой игры возникает и новый период в развитии ребенка, который по праву может быть назван периодом ролевых игр и который в современной детской психологии и педагогике носит название дошкольного...
+1
16 hrs
Сюжетная игра
Я также встречала сюжетно-ролевая игра
Peer comment(s):
agree |
DZiW (X)
: +
1 hr
|
Спасибо!
|
Reference comments
25 mins
Reference:
http://www.childpsy.ru/lib/articles/id/28372.php
Трудности в однозначном определении игры связаны с разнообразием видов игры и (для русскоязычных читателей) с проблемой перевода некоторых англоязычных терминов. Так, весьма распространённым в англоязычных работах является термин «pretend play», который не имеет однозначного эквивалента в российской психологии (дословно — игра с притворством или изобразительная игра; иногда переводится как игра «понарошку», игра-»притворство»).
Трудности в однозначном определении игры связаны с разнообразием видов игры и (для русскоязычных читателей) с проблемой перевода некоторых англоязычных терминов. Так, весьма распространённым в англоязычных работах является термин «pretend play», который не имеет однозначного эквивалента в российской психологии (дословно — игра с притворством или изобразительная игра; иногда переводится как игра «понарошку», игра-»притворство»).
Peer comments on this reference comment:
agree |
stanna (X)
12 hrs
|
Спасибо!
|
Something went wrong...