Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
managing one\'s jet / jet management
Russian translation:
эксплуатация и обслуживание частного самолета/эксплуатация и обслуживание самолета
Added to glossary by
Ruslana Kh
Dec 16, 2012 12:49
12 yrs ago
English term
managing one's jet / jet management
English to Russian
Other
Tourism & Travel
Business Aviation
Речь идет об Авиакомпании, которая занимается бизнес авиацией исключительно.
Интересует слово "management"/ "managing" в данном контексте, которое включает в себя много понятий (operate it, find travelers (Charter customers), make sure it follows all security and maintenance rules, etc…), как сказать одним словом?
Предложение следующее:
"The higher your expectations, the more we will go out of our way to meet them, whether this means chartering you a flight or managing your jet. "
Пояснение от клиента:
Jet Management: You are the owner of an airplane but you don't use it everyday, so to pay the bills you decide to "rent it" to other people. Global Jet will manage your jet: operate it, find travelers (Charter customers), make sure it follows all security and maintenance rules, etc…
Я понимаю что имеется в виду, но как это правильно на русском назвать одним словом ("управление Вашим самолетом" = неполное значение того, что имеется; "заведование" = так не говорят; "распоряжение Вашим самолетом"=?)?
Подскажите пожалуйста, кто сталкивался или знает. Заранее спасибо!
Интересует слово "management"/ "managing" в данном контексте, которое включает в себя много понятий (operate it, find travelers (Charter customers), make sure it follows all security and maintenance rules, etc…), как сказать одним словом?
Предложение следующее:
"The higher your expectations, the more we will go out of our way to meet them, whether this means chartering you a flight or managing your jet. "
Пояснение от клиента:
Jet Management: You are the owner of an airplane but you don't use it everyday, so to pay the bills you decide to "rent it" to other people. Global Jet will manage your jet: operate it, find travelers (Charter customers), make sure it follows all security and maintenance rules, etc…
Я понимаю что имеется в виду, но как это правильно на русском назвать одним словом ("управление Вашим самолетом" = неполное значение того, что имеется; "заведование" = так не говорят; "распоряжение Вашим самолетом"=?)?
Подскажите пожалуйста, кто сталкивался или знает. Заранее спасибо!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
эксплуатация и обслуживание частного самолета/эксплуатация и обслуживание самолета
термин предлагаю, исходя из тектов вот этого источника
http://www.ijm.at/ru/aircraftadmin.html
там используют основной термин "управление самолетом", но это выражение уже давно "клишировано" как процесс, составляющий работу пилота. А посему даю свой вариант.
http://www.ijm.at/ru/aircraftadmin.html
там используют основной термин "управление самолетом", но это выражение уже давно "клишировано" как процесс, составляющий работу пилота. А посему даю свой вариант.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "MANY THANKS"
-1
9 mins
управлять полетами / управление полетами
управлять полетами / управление полетами
Peer comment(s):
agree |
Marina Dolinsky (X)
17 mins
|
disagree |
Anton Konashenok
: Это совершенно иное понятие
2 hrs
|
disagree |
Maria Popova
: Концерт другой, соглашусь с Антоном.
22 hrs
|
+1
49 mins
содержание самолета
Владение частным самолетом — привилегия для немногих избранных. Мы поможем Вам в приобретении и содержании Вашего самолета.
http://flyexcellium.ru/management.html
Owning a private jet is the utmost privilege for a small elite. Excellium can assist you in buying and managing your private jet. You fly, we take care of the rest.
http://flyexcellium.com/management.html
Сайт переводной, но тем не менее...
http://flyexcellium.ru/management.html
Owning a private jet is the utmost privilege for a small elite. Excellium can assist you in buying and managing your private jet. You fly, we take care of the rest.
http://flyexcellium.com/management.html
Сайт переводной, но тем не менее...
Note from asker:
Thanks! "содержание" неплохой был вариант! думаю, тут необходимо пояснение к этому слову, как: "...содержание частного самолета (его коммерческая эксплуатация, обслуживание, подбор и обучение экипажа, и тп.) ...." |
Something went wrong...