Glossary entry

English term or phrase:

parts man

Spanish translation:

encargado de repuestos

Added to glossary by Rualina Manzano
Sep 23, 2008 19:17
15 yrs ago
2 viewers *
English term

parts man

English to Spanish Other Automotive / Cars & Trucks
He worked as a parts man for Barton Auto Co.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

encargado de repuestos

encargado de repuestos. ... Spanish, encargado de repuestos, parts clerk. Source : compiled by the editor from the definition of parts clerk; see credits. ...
http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Spanis...

González Reinaldo Andrés, Encargado de Repuestos, 03582-481707 / 482016, [email protected]. Borghi Héctor Gabriel, Urgencia repuestos, 0358-155602536 ...
http://www.salahnos.com.ar/index.php?q=view/nuestragente

12 años de experiencia en mecanica de motos ,encargado de repuestos en una importadora de maquianaria agricola,compra venta de repuestos,liceo terminado ...
http://www.uy.computrabajo.com/em-cvslistado.htm?BqdPalabras...

My 2 cents...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-09-24 12:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

En realidad, al estar trabajando para "Barton Auto Co.", decir "autopartes" sería redundante, e implicaría que hay otras "partes" no relacionadas con automóviles, lo cual se me hace difícil.

Saludos!
Peer comment(s):

agree Juan Carlos Laye
27 mins
Gracias!
agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
9 hrs
Gracias, Marga.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias! El documento es para Rep. Dominicana y "encargado de repuestos" se usa con frecuencia en el país. "
+4
8 mins

autopartes

He worked as a parts man = Trabajó en autopartes

Es todo.
Peer comment(s):

agree De Novi
12 mins
Gracias, Zanne.
agree Carmen Valentin-Rodriguez
52 mins
Gracias, Carmen.
disagree Victor Duran (X) : autopartes do not respond directly to the question. I'd rather say "proveedor de autopartes" o "encargado del almacén de partes".
1 hr
You would rather say something you do not know, because his actual function is not mentioned. That is why I just use "autopartes", I will not put in what is not there.
agree nahuelhuapi
1 hr
Gracias, Nahuel.
agree Egmont
1 hr
Gracias, Egmont.
agree Juan Carlos Laye : En algunos países de Latinoamérica predomina el término "repuestos para automóviles".
4 hrs
Gracias, Juan. En efecto.
Something went wrong...
+2
1 hr

responsable de almacén

Hola Rualina. Aunque no dudo de que sea correcto, soy español y nunca había oído la palabra "autopartes". Si quieres que el término se comprenda en España te recomiendo algún otro término como "responsable de almacén". Depende de tu cliente y el destino del documento.
Example sentence:

A partsman is responsible for stock handling, warehousing, and identifying and cataloguing parts and assemblies as well as ordering, selecting, receiving...

Peer comment(s):

agree Victor Duran (X) : Me inclino por tu respuesta anunque el término autopartes es muy en el mercado de automotores de latinoamérica y de los hispanohablantes en EU. Es sinónimo de partes o refacciones para automóvil.
9 mins
agree Juan Carlos Laye : En muchos países de Latinoamérica usamos el término "repuestos para automóviles" con mucha mayor frecuencia que "autopartes".
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search