Glossary entry

English term or phrase:

Fideicomitente-Fideicomisario

Spanish translation:

Trustor-Trustee

Added to glossary by Carline Dumoulin
Nov 16, 2003 21:19
21 yrs ago
22 viewers *
English term

Fideicomitente-Fideicomisario

English to Spanish Bus/Financial
Legal/Financial
I know that Fideicomitente means "trustor".
I'm not sure if I should translate this term as simply "trustor" or "trustor-trustee".
Any suggestion?


Thanks

Proposed translations

3 mins
Selected

Trustor-Trustee

You are correct. This is the way I have translated it in the past. I believe it's the only way you can translate it!

Good luck
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Again! CF"
+2
3 mins

settlor (trustor) - beneficiary / trustor-beneficiary OR settlor-beneficiary

West - Legal Dictionary

Either

Mike :)
Peer comment(s):

agree KirstyMacC (X) : Trustor isn't- and should not be - used in GB. Creator of the trust is alos poss. for settlor. Glad to agree this time with my friend Tom from the Vancouver FIT Congress last summer.
31 mins
thank you, Counsel - Mike :)
agree Clayton Causey : Beneficiary not trustee. Two very different roles.
3276 days
Something went wrong...
18 mins

trustor-trustee

Yo diría que “trustor-trustee” porque entiendo que no se refiere a una persona, sino a la relación que se establece entre dos.

fideicomisario: fiduciario (=trustee) es la persona que por orden del testador/fideicomitente/fiduciante ha de conservar y transmitir la herencia a un tercero llamado fideicomisario/beneficiario (=beneficiary);

trustor / settlor: fideicomitente o fiduciante; trustee / fiduciario, propietario fiduciario [11]; beneficiary / beneficiario

«Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español. || [11] El trustee no es necesariamente un «fideicomisario», aunque desde un punto de vista etimológico no quepan dudas. Por una parte, un trustee: puede ser el síndico de una quiebra, el curador o custodio de un incapaz o de sus bienes, un administrador sucesorio; por la otra, véanse más arriba las ambigüedades de los diccionarios generales respecto del fideicomisario: «...a quien se destina un fideicomiso...» [Diccionario de la Lengua Española]; «(Pers.) a quien se encarga un fideicomiso [...]» (el énfasis es nuestro): [Diccionario del Español Actual] y las definiciones de leyes hispanoamericanas citadas. Es interesante que el Diccionario de Autoridades de 1732 da una definición más precisa, a nuestro juicio, de la figura del fideicomisario: «FIDEICOMISSARIO. f.m. La persona à cuyo cargo queda el fideicomisso. Lat. Fideicommissarius. [...]». La primera edición del Diccionario, de 1780, mantuvo ese criterio.
http://europa.eu.int/comm/translation/events/almagro/html/de...
Something went wrong...
+1
20 mins

settlor-trustee

Again Carline, you need to give more context.

Fideicomitente is generally settlor of a trust, and fideicomisario is generally trustee, although in some countries it is beneficiary, although in your context, I doubt it is the latter. You need to look at the description/duties, if you have them.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2003-11-16 21:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

btw. settlor is what we used at JP MOrgan, but trustor is also used...
Peer comment(s):

agree KirstyMacC (X)
14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search