Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Fideicomitente-Fideicomisario
Spanish translation:
Trustor-Trustee
Added to glossary by
Carline Dumoulin
Nov 16, 2003 21:19
21 yrs ago
22 viewers *
English term
Fideicomitente-Fideicomisario
English to Spanish
Bus/Financial
Legal/Financial
I know that Fideicomitente means "trustor".
I'm not sure if I should translate this term as simply "trustor" or "trustor-trustee".
Any suggestion?
Thanks
I know that Fideicomitente means "trustor".
I'm not sure if I should translate this term as simply "trustor" or "trustor-trustee".
Any suggestion?
Thanks
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
3 mins
Selected
Trustor-Trustee
You are correct. This is the way I have translated it in the past. I believe it's the only way you can translate it!
Good luck
Good luck
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Again!
CF"
+2
3 mins
settlor (trustor) - beneficiary / trustor-beneficiary OR settlor-beneficiary
West - Legal Dictionary
Either
Mike :)
Either
Mike :)
Peer comment(s):
agree |
KirstyMacC (X)
: Trustor isn't- and should not be - used in GB. Creator of the trust is alos poss. for settlor. Glad to agree this time with my friend Tom from the Vancouver FIT Congress last summer.
31 mins
|
thank you, Counsel - Mike :)
|
|
agree |
Clayton Causey
: Beneficiary not trustee. Two very different roles.
3276 days
|
18 mins
trustor-trustee
Yo diría que “trustor-trustee” porque entiendo que no se refiere a una persona, sino a la relación que se establece entre dos.
fideicomisario: fiduciario (=trustee) es la persona que por orden del testador/fideicomitente/fiduciante ha de conservar y transmitir la herencia a un tercero llamado fideicomisario/beneficiario (=beneficiary);
trustor / settlor: fideicomitente o fiduciante; trustee / fiduciario, propietario fiduciario [11]; beneficiary / beneficiario
«Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español. || [11] El trustee no es necesariamente un «fideicomisario», aunque desde un punto de vista etimológico no quepan dudas. Por una parte, un trustee: puede ser el síndico de una quiebra, el curador o custodio de un incapaz o de sus bienes, un administrador sucesorio; por la otra, véanse más arriba las ambigüedades de los diccionarios generales respecto del fideicomisario: «...a quien se destina un fideicomiso...» [Diccionario de la Lengua Española]; «(Pers.) a quien se encarga un fideicomiso [...]» (el énfasis es nuestro): [Diccionario del Español Actual] y las definiciones de leyes hispanoamericanas citadas. Es interesante que el Diccionario de Autoridades de 1732 da una definición más precisa, a nuestro juicio, de la figura del fideicomisario: «FIDEICOMISSARIO. f.m. La persona à cuyo cargo queda el fideicomisso. Lat. Fideicommissarius. [...]». La primera edición del Diccionario, de 1780, mantuvo ese criterio.
http://europa.eu.int/comm/translation/events/almagro/html/de...
fideicomisario: fiduciario (=trustee) es la persona que por orden del testador/fideicomitente/fiduciante ha de conservar y transmitir la herencia a un tercero llamado fideicomisario/beneficiario (=beneficiary);
trustor / settlor: fideicomitente o fiduciante; trustee / fiduciario, propietario fiduciario [11]; beneficiary / beneficiario
«Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español. || [11] El trustee no es necesariamente un «fideicomisario», aunque desde un punto de vista etimológico no quepan dudas. Por una parte, un trustee: puede ser el síndico de una quiebra, el curador o custodio de un incapaz o de sus bienes, un administrador sucesorio; por la otra, véanse más arriba las ambigüedades de los diccionarios generales respecto del fideicomisario: «...a quien se destina un fideicomiso...» [Diccionario de la Lengua Española]; «(Pers.) a quien se encarga un fideicomiso [...]» (el énfasis es nuestro): [Diccionario del Español Actual] y las definiciones de leyes hispanoamericanas citadas. Es interesante que el Diccionario de Autoridades de 1732 da una definición más precisa, a nuestro juicio, de la figura del fideicomisario: «FIDEICOMISSARIO. f.m. La persona à cuyo cargo queda el fideicomisso. Lat. Fideicommissarius. [...]». La primera edición del Diccionario, de 1780, mantuvo ese criterio.
http://europa.eu.int/comm/translation/events/almagro/html/de...
+1
20 mins
settlor-trustee
Again Carline, you need to give more context.
Fideicomitente is generally settlor of a trust, and fideicomisario is generally trustee, although in some countries it is beneficiary, although in your context, I doubt it is the latter. You need to look at the description/duties, if you have them.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2003-11-16 21:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
btw. settlor is what we used at JP MOrgan, but trustor is also used...
Fideicomitente is generally settlor of a trust, and fideicomisario is generally trustee, although in some countries it is beneficiary, although in your context, I doubt it is the latter. You need to look at the description/duties, if you have them.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2003-11-16 21:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
btw. settlor is what we used at JP MOrgan, but trustor is also used...
Peer comment(s):
agree |
KirstyMacC (X)
14 mins
|
Something went wrong...