Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"hands-on or hands-off"
Spanish translation:
ser proactivo o pasivo
Added to glossary by
Marina Torroja
Nov 4, 2006 20:04
18 yrs ago
26 viewers *
English term
"hands-on or hands-off"
English to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
negocios
Es un texto de negocios donde aparece esta expresión pero no le encuentro la vuelta. Les detallo en párrafo:
Does not hesitate to roll up the sleeves and makes the right calls when to be "hands-on or hands-off"
Desde ya gracias a todos.
Does not hesitate to roll up the sleeves and makes the right calls when to be "hands-on or hands-off"
Desde ya gracias a todos.
Proposed translations
(Spanish)
4 +5 | FYI |
teju
![]() |
4 | ejercer control o delegar |
ElChe (X)
![]() |
Proposed translations
+5
10 mins
Selected
FYI
Hands on quiere decir cuando uno se arremanga y le mete mano a un proyecto o asunto. Hands on training es capacitación práctica. Hands off quiere decir dejar algo, no inmizcluirse. Hands off policy, según el dicc. de Orellana, es la política de no intervención.
En cuanto a tu oración, se podría traducir:
No tengan ningún temor de arremangarse, hacer las llamadas adecuadas y decidir cuando hay que intervenir o no/ser más o menos agresivo/ser proactivo o pasivo.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-11-04 20:18:43 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí traducen hands-off como "no intervenir". Otra manera de decir hands-on or hands-off en inglés sería, when to jump in and when to leave it alone, let it go.
hands-off: Definition and Much More from Answers.com
This idiom is also put as keep one's hands off, as in She knew she had to keep her hands ... The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. ...
www.answers.com/topic/hands-off - 37k - Cached - Similar pages
En cuanto a tu oración, se podría traducir:
No tengan ningún temor de arremangarse, hacer las llamadas adecuadas y decidir cuando hay que intervenir o no/ser más o menos agresivo/ser proactivo o pasivo.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-11-04 20:18:43 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí traducen hands-off como "no intervenir". Otra manera de decir hands-on or hands-off en inglés sería, when to jump in and when to leave it alone, let it go.
hands-off: Definition and Much More from Answers.com
This idiom is also put as keep one's hands off, as in She knew she had to keep her hands ... The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. ...
www.answers.com/topic/hands-off - 37k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
49 mins
|
Gracias - teju ;)
|
|
agree |
Nitza Ramos
52 mins
|
Gracias - teju ;)
|
|
agree |
Walter Landesman
1 hr
|
Gracias Walter - teju :)
|
|
agree |
Víctor Nine
2 hrs
|
Gracias - teju :)
|
|
agree |
Luisa Ramos, CT
: De acuerdo, aunque parece que hablan de la conducta de una persona en particular: "Does not...makes..." Algo así como "sabe cuándo intervenir y cuándo no".
4 hrs
|
Tal parece como si estuvieran describiendo las cualidades de sus vendedores. Gracias por el agrí - teju :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Teju, me gustó para mi texto la frase "ser proactivo o pasivo", es justo lo que buscaba."
6 hrs
English term (edited):
hands-on or hands-off
ejercer control o delegar
that's what it means
Discussion