Glossary entry (derived from question below)
Nov 18, 2003 22:11
21 yrs ago
16 viewers *
English term
joint
Non-PRO
English to Spanish
Law/Patents
Joint notice of privacy practices
Is it "aviso conjunto"?
Thanks!
Is it "aviso conjunto"?
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | Notificación (común) |
Monica Colangelo
![]() |
5 +3 | Aviso conjunto |
Carlos Moreno
![]() |
4 | conjunto o común |
Pablo Grosschmid
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Notificación (común)
Juli: así como "Joint interest" es "interés común", creo que en esta expresión queda mejor hablar de una notificación común. En realidad, iría más lejos y le quitaría el "común" ya que no tiene demasiado sentido en castellano. Se trata de una hoja informativa en la que se les explica a los pacientes de qué manera se utilizará la información que el establecimiento médico obtenga referida a ellos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias Mónica!!"
+3
2 mins
Aviso conjunto
Sí. esa es la traducción.
Y que disfrutes tu trabajo, como yo disfruto el mío!
Y que disfrutes tu trabajo, como yo disfruto el mío!
3 mins
conjunto o común
según audiencia
Something went wrong...