Aug 19, 2006 21:09
17 yrs ago
10 viewers *
English term

upon my natural death

English to Spanish Medical Medical: Health Care
Es una solicitud de no-resucitar, para ser llenada y firmada por el paciente.

"I request that ***upon my natural death***, when my heart stops beating and I stop breathing, no medical treatment will be started or continued.
"I request that ***upon my natural death*** that I will not have cardiopulmonary resuscitation begun and will not be placed on an artificial breathing machine..."

Thanks for your help

Discussion

PaulinaRich (asker) Aug 19, 2006:
Escogi "al producirse mi muerte natural" porque (no di la suficiente informacion) esto se encuentra en un manual para pacientes de Hospicio, osea que estan esperando morir dentro de unos pocos meses. Gracias un millon

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

una vez producida mi muerte natural

Ejemplo:
Una vez producida la muerte de una persona en los términos de esta Ley, ... En caso de muerte natural o violenta, y cuando los médicos puedan declarar ...
en un texto sobre transplante de órganos.
http://www.bioetica.org/ecuadortrasplantes.htm


Ojalá te sirva.
Peer comment(s):

agree Paola Giardina : Si, también "al producirse..."
4 mins
Gracias Paola.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos por las sugerencias. Supongo que es cuestion de estilo, en general. Un millon de gracias"
4 mins

a partir de mi muerte natural

es una opción
Something went wrong...
5 mins

en la ocasión de mi muerte biológica

Me parece que no debe ser "muerte natural" porque podría surgir dudas si la persona es asesinada, por ejemplo.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-08-19 21:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, "podrían". I should stick to my native language! Diego and Marylen had not yet posted their answers when I was writing mine, but I still have the same concern about "natural." If the person comes into the hospital with a gunshot wound or a drug/sleeping pill overdose, would not a lawyer be able to argue that it was not a "natural" death? Of course, the same problem exists in English...
Something went wrong...
+2
10 mins

al momento de mi muerte natural

Otra opción.
Peer comment(s):

agree Ladybug70 : Sí, me gusta más "al momento" o "en ocasión", como dice Jane, pero no estoy de acuerdo con biológica.
4 mins
Thanks!
agree Susy Ordaz
7 mins
Thanks!
Something went wrong...
+1
12 mins

en el momento de mi muerte natural//que me sobrevenga la muerte de forma natural...

saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2006-08-19 21:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

si la muerte ya se ha producido no es posible devolverle la vida a nadie. Se trata del mismo momento en que está produciéndose, que es cuando se pueden proporcionar medidas de RCP.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2006-08-19 21:26:54 GMT)
--------------------------------------------------

[DOC] EutanasiaFormato de archivo: Microsoft Word - Versión en HTML
Por razones humanas, y con debido consentimiento, el médico puede hacer lo que sea necesario ... No es otra cosa que dejar que sobrevenga la muerte natural, ...
www.justiciachaco.gov.ar/Jornadas - Responsabilidad Civil d... - Páginas similares


Peer comment(s):

agree Ladybug70
3 mins
gracias :) !!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search