Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Himself and improving the stock! (ver frase)
Spanish translation:
¡Él, corregido y aumentado! (¡El mismísimo, corregido y aumentado!)
Added to glossary by
Adriana de Groote
Mar 28, 2005 21:24
19 yrs ago
English term
Himself and improving the stock! (ver frase)
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Hola,
Me encuentro con esta frase en un libro. En el libro, este hombre es alcohólico, y está hablando con su hermana. La hermana le deja un cheque, y entonces el tipo le revela en qué se gasta el dinero. En la conversación habla la cuñada y la hermana del tipo.
La frase completa es la siguiente:
Himseld and improving the stock! Even I don't know how many loans he has out on the place, but I know we have a hard time keeping going.
¿Cómo lo traduciríais?
Un saludo y gracias de antemano.
Edu.
Me encuentro con esta frase en un libro. En el libro, este hombre es alcohólico, y está hablando con su hermana. La hermana le deja un cheque, y entonces el tipo le revela en qué se gasta el dinero. En la conversación habla la cuñada y la hermana del tipo.
La frase completa es la siguiente:
Himseld and improving the stock! Even I don't know how many loans he has out on the place, but I know we have a hard time keeping going.
¿Cómo lo traduciríais?
Un saludo y gracias de antemano.
Edu.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
¡Él, corregido y aumentado!
Según creo, "improving the stock" quiere decir algo así como "mejorando la plana, mejorando la raza", pero en sentido satírico y negativo, es decir, que cada vez hace las cosas un poco peor.
Esta expresión, "corregido y aumentado" se usa bastante en español en el mismo sentido negativo, cuando alguien sigue sus mismos patrones destructivos o negativos, pero cada vez peor.
Ojalá te ayude.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 28 mins (2005-03-29 05:53:18 GMT)
--------------------------------------------------
Tal vez suene mejor poner:
\"El mismísimo, corregido y aumentado\", que poner sólo \"él\".
Esta expresión, "corregido y aumentado" se usa bastante en español en el mismo sentido negativo, cuando alguien sigue sus mismos patrones destructivos o negativos, pero cada vez peor.
Ojalá te ayude.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 28 mins (2005-03-29 05:53:18 GMT)
--------------------------------------------------
Tal vez suene mejor poner:
\"El mismísimo, corregido y aumentado\", que poner sólo \"él\".
Peer comment(s):
agree |
Jesús Marín Mateos
: Transmite el sentido pero jamas la he visto en español.
18 mins
|
Gracias Jesús! Esto se usa mucho, por lo menos en Chile, por ejemplo: "sacó las mismas mañas que su papá, corregido y aumentado".
|
|
agree |
Maria Belen
: También se usa mucho en Paraguay y en Argentina.
1 hr
|
Muchas gracias!
|
|
agree |
Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington
2 hrs
|
Muchas gracias José!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos!!!"
47 mins
Él y sus demandas de dinero!
No sé si entiendo bien la frase. Me parece como una crítica. El hombre pide dinero continuamente y la persona que habla está harta de prestarle dinero porque todo cae en saco roto.
Espero que esta explicación te pueda aportar un poco de luz o darte alguna idea. Un saludo.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-03-28 22:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
Con exclamación inicial por supuesto ¡El y sus demandas de dinero!
Espero que esta explicación te pueda aportar un poco de luz o darte alguna idea. Un saludo.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-03-28 22:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
Con exclamación inicial por supuesto ¡El y sus demandas de dinero!
1 hr
¡Típico de él! Ni siquiera sé ….
Aunque no es la traduccion exacta esta frase se usa mucho en español en este contexto, creo.
Suerte.
Suerte.
5 hrs
¡El mismo de siempre y peor!
Esta es otra opción, y me gusta bastante, ya que concuerdo con Adriana, que es exacto lo de corregido y mejorado, pero yo le daría este giro dado el contexto... un saludo
Discussion