Jul 31, 2006 04:31
17 yrs ago
English term
Garbage call and...headband.
English to Spanish
Other
Sports / Fitness / Recreation
Basketball
Durante un juego de basketball:
Un jugador dice:Garbage call and...headband.
El árbitro responde: Strike three. Hit the bench.
Un jugador dice:Garbage call and...headband.
El árbitro responde: Strike three. Hit the bench.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | ¿Qué cobrás? ¿Tenés la cinta en los ojos? | Pablo Marinas Rodríguez |
5 +1 | ¿Pero qué está cobrando? ¿Acaso está ciego? | psilvau |
5 | mala decisión arbitral ... cinta para la cabeza | Zonum |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
¿Qué cobrás? ¿Tenés la cinta en los ojos?
Hola otra vez, Lili.
Esta te la he intentado decir en argentino directamente :-)
Estoy de acuerdo con el sentido de lo que escribe Zonum, pero yo creo que eso no se lo diría un jugador a un árbitro (o el árbitro no le expulsaría por ello). Tiene que ser una frase más "canchera". Valdría cualquiera del tipo: "Qué mi*rda de arbitraje" (o equivalente argentino/latinoamericano). La segunda parte, yo me atrevo a interpretar que el muchacho le acusa al árbitro de no ver nada, por eso se me ocurre lo de la cinta en los ojos. Espero que te ayude un poco.
Un saludo,
Pablo
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-07-31 10:26:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, perdón, me olvidé la respuesta del árbitro: "tercer strike, al banquillo". O sea: estás expulsado.
Un saludo
Esta te la he intentado decir en argentino directamente :-)
Estoy de acuerdo con el sentido de lo que escribe Zonum, pero yo creo que eso no se lo diría un jugador a un árbitro (o el árbitro no le expulsaría por ello). Tiene que ser una frase más "canchera". Valdría cualquiera del tipo: "Qué mi*rda de arbitraje" (o equivalente argentino/latinoamericano). La segunda parte, yo me atrevo a interpretar que el muchacho le acusa al árbitro de no ver nada, por eso se me ocurre lo de la cinta en los ojos. Espero que te ayude un poco.
Un saludo,
Pablo
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-07-31 10:26:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, perdón, me olvidé la respuesta del árbitro: "tercer strike, al banquillo". O sea: estás expulsado.
Un saludo
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Rodriguez
: :))
2 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Henry Hinds
: Cuando menos por ahí va la cosa, lo demás es ponerle el sabor que uno quiera.
6 hrs
|
Gracias.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Pablo!! Muy buena y justo lo que se diría en un partido."
1 hr
mala decisión arbitral ... cinta para la cabeza
"Headband" es una "cinta para la cabeza", muy habitual entre los jugadores afro-americanos de la NBA.
En argot baloncestístico, "a call" es una decisión arbitral. "A garbage call" sería una mala decisión arbitral (una "basura" de decisión arbitral).
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-31 06:55:46 GMT)
--------------------------------------------------
By the way LiliG, keep these basketball questions coming, I love them :)
En argot baloncestístico, "a call" es una decisión arbitral. "A garbage call" sería una mala decisión arbitral (una "basura" de decisión arbitral).
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-31 06:55:46 GMT)
--------------------------------------------------
By the way LiliG, keep these basketball questions coming, I love them :)
Note from asker:
Muchas gracias, Zonum!! Necesitaba algo menos formal. Me alegro que te gusten estas preguntas. A veces ya me daba vergüenza preguntar. :( |
+1
20 hrs
¿Pero qué está cobrando? ¿Acaso está ciego?
No se está de acuerdo con una tarjeta dada por el árbitro
Note from asker:
Gracias, psilvau, muy buena la tuya también!! |
Discussion