Glossary entry

English term or phrase:

out of the box solution

Spanish translation:

solución innovadora

Added to glossary by Luis de Larrauri
Mar 26, 2002 22:19
22 yrs ago
1 viewer *
English term

out of the box

English to Spanish Tech/Engineering Telecom(munications) TELECOMMUNICATIONS
The connectivity to both e-mail enviroments is offered as an out of the box solution.
Es lo que hace un sistema de telecomunicaciones. OUT OF THE BOX SOLUTION = ?

Proposed translations

2 mins
Selected

(una solución) innovadora, nueva, original

Hola Luis,
Espero que le sea úitl.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Peer comment(s):

neutral Jairo Contreras-López : Oso Veloz... creo que en este caso es el equivalente de "ready-to-use"...Qué crees... mira el contexto...Felicidades!!!!
9 mins
Sí, ¿verdad? Gracias por su comentario ¶:^))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Es la respuesta que tiene más sentido it makes sence! Muchas gracias, Luis"
+5
2 mins

Traducción no literal: LISTA PARA SER USADA

FELICIDADES LUIS.!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 22:24:49 (GMT)
--------------------------------------------------

En Inglés se utiliza mucho esta manera de calificar a un sustantivo (\"solución\"), por medio de de una
frase adjetiva (\" out of the box\")...
FELICIDADES!!!! eSPERO QUE TE SIRVA!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 22:27:28 (GMT)
--------------------------------------------------

En Inglés se utiliza mucho esta manera de calificar a un sustantivo (\"solución\"), por medio de de una
frase adjetiva (\" out of the box\")...
FELICIDADES!!!! eSPERO QUE TE SIRVA!!!
Peer comment(s):

agree Maria-Teresa Zenteno : Me parece que esta interpretación es la mas apropiada
13 mins
Gracias María Teresa... yo me aparto de las traducciones literales....FELICIDADES!!!
agree E-nauta : esta opción está "lista para ser usada" :D)))
14 mins
Gracias JP (espero que seas tan millonario como JP Morgan)... Aprecio también tu "chispa" o sentido del humor....Feliz traducción!!!! prico
agree Judy Rojas : Es la más apropiada para el cotexto.
18 mins
Gracias Ricardo...y muchos saludos a Chile!!!!
agree Fiona N�voa
21 mins
Gracias FIBI... disculpas a Juan Pablo... la última palabra no es válida... estaba tratando de cambiar de rico a millonario y talvez no borré "rico"... Ja Ja.
agree Silvia Sassone (X)
27 mins
Gracias Silvia...
Something went wrong...
+1
11 mins

de instalación mínima (o nula)

Hola Luis,

Esa es mi propuesta.

Saludos :)
Peer comment(s):

agree Jairo Contreras-López : Buena opción,también, Juan Pablo...
3 mins
Gracias :D la tuya circula por ahí
Something went wrong...
+1
1 hr

de instalación mínima, directamente lista para usar

Out of the box quiere decir literalmente, que el producto está listo para usar una vez se saca del envase, es decir, que no hay que montarlo ni instalarlo ni tocar nada
Peer comment(s):

agree Jairo Contreras-López : Correctísimo...Antonio...
11 mins
Something went wrong...
1 hr

1 y 2 - Solución innovadora e instalación mínima son perfectas

Buena esa Oso, magnífica respuesta - En este caso me parece que lo que quieren decir es que es una instalación mínima, lista para aplicarla y ya. y no que la solución fue algo poco convencional. Abra el paquete, instale y listo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search