Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
locked-in feel
Spanish translation:
sensación de estabilidad, solidez, firmeza, inmovilización
Added to glossary by
Maria Andrade
Sep 29, 2016 01:31
7 yrs ago
2 viewers *
English term
locked-in feel
English to Spanish
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Elastic Cuff provides wrist support and a locked-in feel
Descripción de prendas deportivas
Descripción de prendas deportivas
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
sensación de estabilidad, solidez, firmeza, inmobilización
...
Peer comment(s):
agree |
Kirsten Larsen (X)
: "estabilidad" me parece la mejor opción.
1 hr
|
Thanks Kirsten
|
|
agree |
nahuelhuapi
: ¡Saludos!
7 hrs
|
Cheers, y saludos
|
|
agree |
miguelortiz
: Establidad es mi preferida.
8 hrs
|
Gracias
|
|
neutral |
JohnMcDove
: Si fuera un tenista, la sensación de "estabilidad" para la muñeca, serviría. En el ámbito de la moda, tal vez. Desde un punto de vista lingüístico, de acuerdo, desde el nivel de comunicación y registro, no me lo parece. Inmovilización - No. (Con "v")
11 hrs
|
Son prendas deportivas - que más quieres?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
+1
12 hrs
refuerza y protege la muñeca
A shorter version.
Peer comment(s):
neutral |
Neil Ashby
: Shorter because it doesn't translate "feel".
3 hrs
|
Very true. I am not a massive fan of overexplaining the terms or ideas :)
|
|
agree |
JohnMcDove
: Para mí el "feel" queda implícito. La expresión me parece natural y clara, y si "refuerza y protege la muñeca", si no estás en drogas, lo vas a "sentir"... ;-)
7 hrs
|
Ja ja ja, gracias :)
|
32 mins
sensación exclusiva de protección - sensación cómoda al tener la muñeca ceñida
Una opción algo libre, jugando con el sentido "financiero" (cláusula de exclusividad) y con el sentido real al que creo que se refiere, que es que sientes que la manga del brazo está "cerrada", como que "protege" el brazo...
https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
Habrá algunas formas más breves de comunicar la idea, pero te sugiero estas por si inspiran o por si te sirven.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-09-30 04:03:14 GMT)
--------------------------------------------------
La verdad es que "proporciona una cómoda sensación exclusiva de protección", me parece una opción muy aceptable.
Obviamente, lo del sentido "financiero" es una broma, pero no tanto el término "exclusivo".
El concepto es equivalente a "snug", en tanto que proporciona una comodidad, al estar ceñido o ajustado.
Lo de "exclusivo", funciona de perlas en el aspecto de marketing de moda... por su aspecto ambivalente (de clase) y de "excluir"... ;-) excluye el aire frío y otras sensaciones indeseadas...
Como siempre, dependerá del contexto y de la intención del texto, pero añado esta aclaración, por si las muñequeras, o los puños de las mangas, no nos dejan ver la prenda... :-)
https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
Habrá algunas formas más breves de comunicar la idea, pero te sugiero estas por si inspiran o por si te sirven.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-09-30 04:03:14 GMT)
--------------------------------------------------
La verdad es que "proporciona una cómoda sensación exclusiva de protección", me parece una opción muy aceptable.
Obviamente, lo del sentido "financiero" es una broma, pero no tanto el término "exclusivo".
El concepto es equivalente a "snug", en tanto que proporciona una comodidad, al estar ceñido o ajustado.
Lo de "exclusivo", funciona de perlas en el aspecto de marketing de moda... por su aspecto ambivalente (de clase) y de "excluir"... ;-) excluye el aire frío y otras sensaciones indeseadas...
Como siempre, dependerá del contexto y de la intención del texto, pero añado esta aclaración, por si las muñequeras, o los puños de las mangas, no nos dejan ver la prenda... :-)
https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
Peer comment(s):
neutral |
Neil Ashby
: I don't understand what "exclusivity" has to do with it? Nor any "sentido 'financiero'"?/Selling a "feeling" is marketing-speak, looks like they're describing PRACTICAL sports acces. to me. Here feeling is important but not in Laura's answer? Muddled.
7 hrs
|
I was joking here. The concept is as I note right after. You are "selling" clothes, and a feeling... ;-) /.../ Feeeeelings, nothing moooore than feeelings... ;-)) What about the feelings?
|
Discussion