This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 17, 2012 21:37
12 yrs ago
1 viewer *
English term
free capacity
English to Turkish
Marketing
Marketing
"Declining efficiency in processes and tying-up of free capacity"
madde şeklinde bir alt baslık ve metinde araç tamiratının müşteri üzerindeki etkilerinden bahsediliyor.
"typing-up of free capacity" icin "serbest kapasitenin yazılması/not edilmesi" gibi bir karşılık uymadı sanki... önerileriniz nedir?
madde şeklinde bir alt baslık ve metinde araç tamiratının müşteri üzerindeki etkilerinden bahsediliyor.
"typing-up of free capacity" icin "serbest kapasitenin yazılması/not edilmesi" gibi bir karşılık uymadı sanki... önerileriniz nedir?
Proposed translations
(Turkish)
4 | mevcut/kalan kapasite | erkehan |
3 | kullanılabilir kapasite | Yigit Ati |
3 | serbest kapasite | ATIL KAYHAN |
Proposed translations
3 mins
17 hrs
serbest kapasite
Ben bunu kullanirdim.
2 days 13 hrs
mevcut/kalan kapasite
"mevcut" veya "kalan/geri kalan kapasite"nin yazılması/not edilmesi derdim. Çünkü tümcenin diğer yarısında semantik temeli oturtan "declining efficiency=tesir/etki/etkinlik düşüşü" ibaresi anlamın Türkçede ancak bu yönde bir vurguyla aslına uygunluğuna izin veriyor bence.
Example sentence:
mevcut kapasite
(geri/arda) kalan kapasite/imkan/verim/varlık/güç/yeti
Discussion