Feb 25, 2012 17:26
12 yrs ago
English term
has made
Non-PRO
English to Turkish
Medical
Medical (general)
göğüs hastalıkları
The reliance on clinical symptoms and signs alone has made the long-term
monitoring of stroke in the MONICA populations independent of the rapid
technical development in stroke diagnosis that has occurred since the first
MONICA registrations were done in 1982 (introduction of computerized
tomography (CT) scanners and magnetic resonance cameras).
monitoring of stroke in the MONICA populations independent of the rapid
technical development in stroke diagnosis that has occurred since the first
MONICA registrations were done in 1982 (introduction of computerized
tomography (CT) scanners and magnetic resonance cameras).
Proposed translations
(Turkish)
5 +1 | duruma getirmiştir | [Removed] (X) |
3 | kılmıştır | ATIL KAYHAN |
3 | hale getirmiştir | Mustafa C. KATI |
Change log
Feb 25, 2012 18:03: Murad AWAD changed "Term asked" from "has made fiilinin burdaki anlamı " to "has made "
Proposed translations
+1
3 mins
English term (edited):
has made fiilinin burdaki anlamı
Selected
duruma getirmiştir
bağımsız duruma getirmiştir, bağımsız hale getirmiştir, bağımsız kılmıştır,...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-02-25 17:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
Hayır; yalnızca klinik belirtilere güvenilmesi, uzun erimli gözlemlemeyi gelişmiş yöntemlerden /bağımsız bir duruma getirdiğini/bağımsız kıldığını söylüyor (özetle).
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-02-25 17:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
Hayır; yalnızca klinik belirtilere güvenilmesi, uzun erimli gözlemlemeyi gelişmiş yöntemlerden /bağımsız bir duruma getirdiğini/bağımsız kıldığını söylüyor (özetle).
Note from asker:
levent bey;sadece klinik belirti ve semptomlara güvenilmesinin ileride daha gelişmiş yöntemlerin kullanılmasına neden olduğu gibi bir anlam mı içeriyor? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
kılmıştır
Cümlenin tümünü nasil çevirdiginize bagli olarak anlam degisebilir. En dogru karari bu uzun cümlenin tümünü çevirdikten sonra verebilirsiniz. Benimki sadece bir tahmin.
3 hrs
hale getirmiştir
benzer durumlarda ben bu karşılığı tercih ediyorum..
Discussion