English term
undergraduate and postgraduate - again
- under and postgraduate courses
and
- under and postgraduate projects.
I know exactly what they mean, but how to express them correctly in German is a problem.
I tried with "Kurse bzw. Projekte während und nach dem Studium", but I'm not sure.
Here is an example:
- Pursuing an undergraduate or postgraduate project within academia is not the same as performing one within industry. -
Can anyone help? Thanks.
Geri Linda
4 +6 | Postgraduierten-Studium // Postgraduierten-Studiengänge/-angebote | Steffen Walter |
Nov 9, 2011 09:06: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "(none)" to "Education / Pedagogy"
PRO (1): Steffen Walter
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Postgraduierten-Studium // Postgraduierten-Studiengänge/-angebote
Mit den projects dürften Forschungsprojekte gemeint sein.
Undergraduate courses/projects könnte man als "Studiengänge/Lehrangebote // Projekte für Studierende (im Erststudium)" umschreiben.
HTH
Steffen :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 09:48:07 (GMT)
--------------------------------------------------
- Pursuing an undergraduate or postgraduate project within academia is not the same as performing one within industry.. -
Hier würde ich etwas variieren:
\"Die Durchführung [Teilnahme an] eines [einem] hochschulbezogenen Projekt[s] während des Erst- oder Zweitstudiums [Aufbaustudiums] unterscheidet sich (stark) von einer solchen in der (freien) Wirtschaft [in Unternehmen].\"
Something went wrong...