Sep 8, 2000 00:13
24 yrs ago
1 viewer *
English term
in the wake of a failed merger
English to German
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
Michael Cowpland has cut 20% of the wokrfoce in the wake of a failed merger
Proposed translations
(German)
0 +1 | unmittlebar nach der gescheiterten Fusion | Dierk Seeburg |
0 | instead of funeral image : earthquake image, see below | Sibyl Marquardt |
0 | see below | Elisabeth Moser |
Change log
Sep 20, 2011 17:00: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "(none)" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
unmittlebar nach der gescheiterten Fusion
Please do not confuse the etymologies of "in the wake of" and a "wake": the former is derived from an old Nordic word for "hole" or "opening", whereas the latter is derived from an old English word for "to be awake" and "to arise". Thus, a translation for "in the wake of a failed merger" could read: "unmittlebar nach der gescheiterten Fusion".
Cheerio,
Dierk
Cheerio,
Dierk
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins
instead of funeral image : earthquake image, see below
I think that in German context you'd have to say something along the lines of "Im Zuge der Nachbeben nach der gescheiterten Übernahme/Fusion hat MC 20% der Arbeitnehmer(schaft) entlassen."
hth,Sibyl
hth,Sibyl
4 hrs
see below
wake=unmittelbar nach, Folgen nach sich
ziehen, zur Folge haben
Uebersetzungsmoeglichkeiten:
Die gescheiterte Fusion/gescheiterte
Zusammenschluss hatte zur Folge, dass
M.C. . . . um 20% reduziert hat.
Unmittelbar nach dem gescheiterten
Zusammenschluss hat M.C. seine . . .
ziehen, zur Folge haben
Uebersetzungsmoeglichkeiten:
Die gescheiterte Fusion/gescheiterte
Zusammenschluss hatte zur Folge, dass
M.C. . . . um 20% reduziert hat.
Unmittelbar nach dem gescheiterten
Zusammenschluss hat M.C. seine . . .
Reference:
Something went wrong...