Glossary entry

English term or phrase:

networking switch

German translation:

Switch (Netzwerkschalter, -verteiler)

Added to glossary by Thilo Santl
Oct 18, 2002 16:32
21 yrs ago
English term

networking switch

English to German Tech/Engineering Warteschlangenbetrieb an einem Port
A networking switch receives data packets from a number of ingress ports connected to the switch and provides the data packets to a number of egress ports connected to the switch. The switch determines the egress port to which the data packets are provided dependent on the destination address included in the data packet.

Nennt man das einfach Netzwerkverteiler oder -vermittlung oder gibt es dafür eine besondere Bezeichnung?

Proposed translations

+5
24 mins
Selected

Switch

Switch ist eigentlich ausreichend. Ansonsten "Netzwerk-Switch"
Peer comment(s):

agree Rolf Klischewski, M.A. : Richtig. Solchen Kram übersetze ich gerade auch. The fun never stops! (C;
42 mins
agree rapid
50 mins
agree Endre Both : Ja.
52 mins
agree Geneviève von Levetzow
56 mins
neutral Pro Lingua : Warum den Originaltext kürzen?
1 hr
Hier geht es nicht ums Kürzen von Texten. "Netzwerk-Switch" ist redundant. Ein Switch ist eindeutig ein Netzwerkgerät.
agree Brigitte Keen-Matthaei : Wenn "Netzwerk"-Switch redundant ist, dann ist der engl. Begriff "networking" switch auch redundant. Da aber der engl. Autor den Begriff eingeschlossen hat, obliegt es nicht dem Übersetzer, ihn auszulassen.
1 hr
Nö, nur "switch" ist im Engl. nicht unbedingt eindeutig, da macht das "networking" Sinn. Und bitte, ich sehe es gerade als meinen Job an, einen Text zu verbessern. Schließlich übersetzen wir keine Wörter...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Besten Dank, auch an alle Befürworter und Gegner... Bin auch kein Freund des Fastly-English-Wörter-Übernehming, aber wenn sich bestimmte Begriffe eingebürgert haben, muss ich auch nicht katholischer als der Papst sein."
+1
7 mins

don't translate

I would leave it as "networking switch"
Peer comment(s):

agree rapid
1 hr
Something went wrong...
+1
28 mins

Netzwerkschalter, Netzwerk-Switch, Netzwerkverteiler

Ich persönlich würde Netzwerkschalter sagen. Alle drei Lösungen sind im Internet vielfach zu finden und skzeptabel. Generell bin ich nicht dafür, allzu viele Ausdrücke einfach englisch zu lassen, es sei denn, die deutsche Version ist absolut ungebräuchlich.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 18:32:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Stimmt, der engl. Begriff ist gebräuchlicher. Eine Google-Suche ergibt aber auch eine Anzahl Hits für die entspr. deutschen Begriffe...
Peer comment(s):

neutral Sabine Nay : Die deutschen Begriff sind in diesem Zusammenhang unüblich.
38 mins
neutral Endre Both : Außer Switch ist hier alles fehl am Platz, der Zeitpunkt zur Eindeutschung wurde leider verpasst.
50 mins
neutral Geneviève von Levetzow : Einverstanden mit den Kollegen
52 mins
agree Pro Lingua
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search