Glossary entry

English term or phrase:

signature line

German translation:

Markenzeichen / Vorzeige-

Added to glossary by Peter Sass
Oct 17, 2010 19:43
13 yrs ago
English term

signature line

English to German Marketing Tourism & Travel
Aus einem Hotelkatalognewsletter:

Celebrating its 30th anniversary, XY International Hotels and Resorts now offers its ***signature line*** of “XY Irresistible Suites” at special nightly rates, on packages and on selected promotions at sensational prices until 30 December 2010 at most locations.

Mir ist zwar in etwa klar was gemeint ist, mit der treffenden Übersetzung tue ich mir aber etwas schwer.
Change log

Oct 17, 2010 19:46: Steffen Walter changed "Field" from "Bus/Financial" to "Marketing"

Oct 29, 2010 01:14: Peter Sass Created KOG entry

Discussion

Ingrid Mueller Oct 18, 2010:
unverwechselbar unverwechselbare XY Irresistible Suiten...
transcreator Oct 18, 2010:
einzigartig find ich gut, möglich wäre auch berühmt/bekannt oder sogar begehrt
Peter Sass (asker) Oct 17, 2010:
Danke schon mal für Eure Hinweise. Assoziationen wie Vorzeigeangebot, Aushängeschild, Flaggschiff hab ich auch schon gehabt, aber es mangelr mir an einer Idee, diese sinnvoll in den Satz einzubauen (ohne Doppelung 'bietet...an' + '-angebot')... Vielleicht am besten als Attribut 'einzigartige...Suiten' oder so?

Proposed translations

16 mins
Selected

Vorzeige-

Wie waere es mit einer Uebersetzung von 'flagship', das in etwa synonym mit 'signature line' ist?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Eigentlich müssten die Punkte an alle gehen, aber dieser Beitrag hat mir besonders geholfen - über flagship (Aushängeschild) bin ich schließlich auf 'ihr Markenzeichen der Irresistible XY Suites' gekommen. Vielen Dank!"
-2
26 mins

Signature Line

hört sich wie der Namen der entsprechenden Kategorie einer Zimmer- oder Buchungsklasse an. Oder aber ins Deutsche und dann Signature Klasse, aber das finde ich die schlechtere Alternative. Ich schätze, dass der Kunde weltweit anhand dieser Beschreibung einen bestimmten Standard erkennen soll und dann würde ich es dabei belassen.
Note from asker:
Dank Mack, aber ich finde keinen Hinweis darauf, dass hier eine spezielle Zimmer-(bzw. Suiten-)kategorie gemeint sein könnte.
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : Nein, schon die Kleinschreibung im Englischen spricht dagegen, dass es sich hier um einen Eigen-/Markennamen handelt.
11 hrs
disagree Craig Meulen : w/Steffen. "signature line " ist ein bekannter Begriff im Englischen.
13 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

ihre charakteristischen XY Irresistible Suites

Vorschlag.
Peer comment(s):

agree Craig Meulen : sounds good to me!
9 hrs
Danke, Craig!
Something went wrong...
10 hrs

Spitzenangebot - und Satz umschreiben

Anlässlich des 30jährigen Jubiläums ... können Sie das Spitzenangebot ... ganz besonders günstig buchen, beispielsweise ...
Something went wrong...

Reference comments

15 mins
Reference:

Siehe fühere Fragen - verschiedene Kombinationen mit "signature" im Marketingkontext

Note from asker:
Danke Steffen!
Peer comments on this reference comment:

agree Craig Meulen : sehr hilfreich
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search