KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

queued drop-down

Portuguese translation: suspenso(a) na fila, enfileirado(a)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:42 Oct 25, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: queued drop-down
User interface

(Thanks!)
Magali Pinhatti
United States
Local time: 01:45
Portuguese translation:suspenso(a) na fila, enfileirado(a)
Explanation:
Drop-down normalmente está associado a uma lista, menu, formulário, etc. Usar de acordo com o contexto. Melhor usar a tradução de drop-down = suspenso(a), que já é consagrada.
Selected response from:

Cordioli
Brazil
Local time: 04:45
Grading comment
Thank-you very much,

Magali
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1suspenso(a) na fila, enfileirado(a)
Cordioli
5(caixa de lista) pendente em filamarta mascarenhas-simosas
4 +1caixas drop-down seqüenciais
Roberto Cavalcanti


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
caixas drop-down seqüenciais


Explanation:
Se o contexto for de um programa aplicativo para micros, são as caixas drop-down seqüenciais como as que existem no Windows(Menu iniciar p. ex.) e nos aplicativos do MS Office.Neste caso o drop-down não é traduzido.

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 04:45
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 7462

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Overmyer: meu pai trabalha com computadores e ele tambam concorda
1 day 5 hrs
  -> Thks Andrew
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
suspenso(a) na fila, enfileirado(a)


Explanation:
Drop-down normalmente está associado a uma lista, menu, formulário, etc. Usar de acordo com o contexto. Melhor usar a tradução de drop-down = suspenso(a), que já é consagrada.

Cordioli
Brazil
Local time: 04:45
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 30
Grading comment
Thank-you very much,

Magali

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo
108 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(caixa de lista) pendente em fila


Explanation:
terminologia portuguesa.


    Microsoft Portugal
marta mascarenhas-simosas
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search