Aug 10, 2006 17:20
18 yrs ago
1 viewer *
English term

ft, in, bhp, etc.

English to Russian Tech/Engineering Engineering (general)
Как правильно указывать неметрические единицы в переводных текстах - полностью или сокращенно? А если сокращать, то как? Есть ли какие-нибудь стандарты на этот счет?

Discussion

Larissa Boutrimova Aug 10, 2006:
Кирилл, это будут не "неестественные" сокращения, а "кастомизированные" :)
Denis Kazakov Aug 10, 2006:
"Не знаешь падежов, не говори глупостев" (афоризм).
Roman Bulkiewicz (asker) Aug 10, 2006:
Кирилл Почему это? Всё сокращают, только бывают общепринятые сокращения, а бывают ад хок - до посл. согл., при усл., чтобы было понятно.
Kirill Semenov Aug 10, 2006:
Роман, Лариса - но это же "неестественные" сокращения, нет их на самом деле, я об этом говорю. Не сокращают "фунты" или "дюймы", ну хоть вы дерись.
Roman Bulkiewicz (asker) Aug 10, 2006:
Кирилл сделать как предлагает Лариса даст избежание падежов. Вообще, это по общим правилам сокращения. Лариса, хочу дать вам кудозов за удовлетворивший меня ответ. Всем спасибо.
Larissa Boutrimova Aug 10, 2006:
Кирилл - будет больше единообразия, имхо, и на знак меньше - вместо "фунтОВ" (6 знаков) будет "фунт." (5 знаков) :) Но это так, в порядке обсуждения ... Я сама с этими футами-фунтами голову ломаю каждый раз. Пересчитывать, конечно, обязательно надо, но вопрос-то в том, как указывать иноземные единицы, когда они ДОЛЖНЫ быть указаны.
Kirill Semenov Aug 10, 2006:
Так нельзя избежать "падежов", я о том и талдычу. Нет возможности. Тут избежать падежов - задача уровня "избежать русского языка".
Roman Bulkiewicz (asker) Aug 10, 2006:
Лариса внесите, пожалуйста, свое предложение в установленном порядке :) (в виде ответа).
Кирилл: 1) это даст избежание падежов; 2) все пересчитали до меня, мое дело перевести столбики.
Наталья: Спасибо, интереснейший документ, только на мой вопрос там ответа нет. К примеру, лошадиные силы там есть, а brake horse power нету. Хотя отсутствие ответа - тоже ответ.
Всем: вы будете смеяться, но в левом столбике в оригинале litres и metres
Kirill Semenov Aug 10, 2006:
Роман, совершенно верно, это мало кому нужно, так что проще пересчитать и не париться
Roman Bulkiewicz (asker) Aug 10, 2006:
По-любому как-то коряво получается единицы все разные, текст весь в тэгах... и вообще проблема выеденного яйца не стоит (кто на них будет смотреть, на эти пинты) - вопрос чистой эстетики, или принципа, как это часто бывает :)
Natalia Baryshnikova Aug 10, 2006:
Рекомендую зайти на сайт Союза Переводчиков России www.translators-union.ru/index.php?instance_id=51 и скачать *Полный текст рекомендаций...* Приложение 4 Единицы физических величин. На некоторые вопросы, вероятно, найдутся ответы.
Kirill Semenov Aug 10, 2006:
Лариса, ну допустим, но что это даст? На знак больше без реального толку. Не думаю...
Enote Aug 10, 2006:
но если только одни фунты, их можно вынести в шапку (Вес, фунты), а в столбцах давать голые цифры. Или ввести свое сокращение ф, описав его где-то. Английский и русский в соседних столбцах коряво, имхо
Larissa Boutrimova Aug 10, 2006:
А если сокращать до основы слова? И ставить точку, тем самым обозначая сокращение? Например, 1 фунт - 5 фунт., 1 дюйм - 15 дюйм., и т. д.
Kirill Semenov Aug 10, 2006:
А, понятно. Нет таких сокращений, имхо. Это беда, особенно если с CAT работать, вечно приходится править падежи "фунт, фунты, фунтов" и т. п. Ну никуда не деться.
Roman Bulkiewicz (asker) Aug 10, 2006:
Кирилл вопрос не в этом. У меня два столбика. В первом я пишу: 2,5 л, 235 мм, 25 кг и т.д.
А во втором: 31 фунт, 5 фунтОВ, 2,5 фунтА - так, что ли? Неуклюже и некрасиво. В оригинале - сокращения. Может, оставить на английском?

Proposed translations

2 hrs
Selected

1 фунт - 15 фунт.

Ну вот, собственно, и все, больше не знаю, что сказать :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю всех за интереснейшую дискуссию :)"
11 mins

пересчитывать

футы, дюймы и т. п. могу оставаться в скобках (скажем, для русскоязычных в США, зависит от целевой аудитории), но вообще-то лучше пересчитать в привычные единицы - метры, сантиметры и т. п.
Something went wrong...
20 mins

--

Вечный вопрос. Раньше полагалось все единицы измерений переводить в СИ. Футы, фунты и прочие были запрещены в техн. текстах. Сейчас платит заказчик, он и заказывает музыку. Я однажды получил рекламацию от заказчика за то, что перевел диагонали мониторов из дюймов в см - его спецы не могли понять, какие же мониторы надо заказывать. Т.е. рекомендую задать этот вопрос заказчику - надо ли переводить в СИ, оставлять исходные, или давать те и другие. Сокращений неметрических единиц я не знаю, в принципе в таблицах можете вводить свои сокращения, объяснив их в тексте.
Something went wrong...
30 mins

футов или ft

Насколько мне известно, в России стандартных русских сокращений для этих единиц нет. Я думаю, что Вам следует исходить из того, на кого ориентирован Ваш текст (а также из наличия свободного места в таблице). Если читатели нормально воспримут англ. сокращения, то можно давать их. Если нет, то придется писать по-русски полностью. Вариант: дать англ. сокращения, а в сносках - русскую расшифровку.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search