Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
County of XXX, the same being a Court of Record
Spanish translation:
... condado de XXX, siendo éste el tribunal de registro...
English term
County of XXX, the same being a Court of Record
Sep 19, 2007 19:20: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "...County of XXX, the same being a Court of Record..." to "County of XXX, the same being a Court of Record"
Sep 24, 2007 11:56: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/84297">Carmen Castro's</a> old entry - "County of XXX, the same being a Court of Record"" to ""... condado de XXX, siendo éste el tribunal de registro...""
Proposed translations
... condado de XXX, siendo éste el tribunal de registro...
--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2007-09-19 11:24:42 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción:
Condado de XXX, siendo el mismo, un Tribunal de Registro
condado de XXX, siendo el mismo un tribunal ordinario
B. Hughes y A. Varó (Pág. 157)
agree |
Kristina Kolic
1 hr
|
Gracias Kristina
|
|
agree |
Rocio Barrientos
2 hrs
|
Muchas gracias Rocio y también por tu propuesta de traducción para mi término. Efectivamente es una traducción mi interesante la que tengo entre manos. Saludos!
|
|
agree |
Traduka
: Pese a que dice "record" se traduce como ordinario, como lo propone David.
1786 days
|
Discussion