Glossary entry

English term or phrase:

Shock hazard

Spanish translation:

peligro de descarga (eléctrica)/de electrocución

Added to glossary by Herminia Herrándiz Espuny
Oct 24, 2005 21:02
18 yrs ago
22 viewers *
English term

Shock hazard

English to Spanish Medical Medical: Cardiology Defibrillators
Aparece en una lista de advertencias sobre el uso de un desfibrilador con un paciente que sufre un ataque al corazón.

Muchas gracias!

Kira
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): hecdan (X), Tomás Cano Binder, BA, CT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

peligro de descarga (eléctrica)/de electrocución

Eso
Peer comment(s):

agree Gloria Colon
0 min
Gracias, Gloria.
agree Jorge Arteaga M.D.
1 min
Gracias, Jorge.
agree hecdan (X)
4 mins
Gracias, hecdan.
agree Oso (X) : ¶:^)
7 mins
Gracias, Oso.
agree Gabriela Rodriguez
1 hr
Gracias, *Gaby.
agree LCK : :-)
4 hrs
Gracias, Lisa.
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : "Peligro de descarga eléctrica" en mi opinión. Seguro que hay una frase R con la traducción normalizada, pero te dejo a ti el honor de buscarla... ;-)
11 hrs
Gracias, Tomás. Sí seguro que hay algo estandarizado, pero bueno, de momento voy a esperar a ver si lo me lo encuentro por ahí en algún cartel o similar... ;-)
agree moken : :O)
15 hrs
Gracias, Álvaro.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gcs!"
1 min

peligro de electrocutamiento

así p.e. na más...
Something went wrong...
30 mins

riesgo de choque eléctrico

If you check, you´ll find a lot of websites where this term is used.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search